Diferencia entre revisiones de «Lao-Tse»

Contenido eliminado Contenido añadido
Mr. X (discusión · contribs.)
Deshecha la edición 38201173 de 88.8.54.223 (disc.)
Línea 5:
== Nombre ==
 
Lao-Tsé (老子) es un título honorífico compuesto de dos [[sinograma]]s: el primero (老 lǎo) significa "anciano" y el segundo (子 zǐ ), que quiere decir "niñomaestro", es un antiguo título reservado a eruditos.<ref>[http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E5%AD%90/57091 "子" en nciku]</ref> Algunas historias relatan que su nombre propio era "Ĕr", su apellido Lĭ (su nombre completo sería Lĭ Ĕr, 李耳) y su [[nombre de cortesía]] Boyang (伯陽). Dān es un nombre póstumo por lo que también es llamado Lao Dan (老聃).<ref>Luo (2004). Pg 118.</ref><ref>Kramer (1986). Pg 118.</ref><ref>Kohn (2000). Pg 2.</ref> El nombre de "niño viejo" es porque la leyenda cuenta que nació ya viejo (con los cabellos blancos); ésta es una metáfora para decir que nació sabio.
 
Existen varias transcripción al alfabeto latino. En español es muy utilidada la adaptación tradicional "Lao-Tsé" (con las variantes Lao-Tse, Laotsé, Lao Tse, etc.), similar a la transcripción [[EFEO]] francesa "Lao Tseu" y a la [[Wade Giles]] inglesa "Lao Tzu". "Laozi" (técnicamente "lǎozǐ") es la transcripción por el sistema [[pinyin]], oficial en China, Taiwán y en la ONU, por ello esta forma es cada vez más utilizada, especialmente en otros idiomas europeos. Finalmente, la adaptación "Laocio", aunque infrecuente, es la más coherente con los nombres de otros filósofos chinos con el título de "zi" como Confucio y Mencio.