Diferencia entre revisiones de «Israel»
Contenido eliminado Contenido añadido
m Revertidos los cambios de 190.193.36.55 (disc.) a la última edición de Wikisilki |
|||
Línea 80:
== Origen del nombre ==
Durante los últimos tres mil años, '''Israel''' ha identificado, en el uso común y en el religioso, tanto la [[Tierra de Israel]] (''Eretz Israel'') como todo el [[pueblo judío]],<ref>{{cita publicación | issn = 0294-8052 | apellido =
El sustantivo procede de un pasaje del [[Tanaj]], la biblia hebrea, donde el [[patriarca]] bíblico [[
Con el establecimiento del nuevo Estado judío a mediados del [[siglo XX]], se barajaron varios nombres para el mismo, como «[[Eretz Israel]]», «[[Sion (Jerusalén)|Sion]]», «[[Judea]]» y «Nueva Judea», que fueron finalmente desestimados.<ref>{{cita publicación |editorial=The Palestine Post |fecha=07-12-1947 |páginas=1 |título=Popular Opinion}}</ref> El nombre moderno que adoptó el país fue ''Medinat Yisrael'' en [[idioma hebreo|hebreo]] y ''Dawlat Isrā'īl'' en [[idioma árabe|árabe]], los dos idiomas oficiales, con el mismo significado de «Estado de Israel». El gentilicio del país en [[idioma español|español]] es ''[[israelí]]'', y su plural ''israelíes'', adoptado por su gobierno pocas semanas después de la independencia.<ref>{{cita publicación | url=http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,798687-2,00.html | editorial=[[Time (magazine)|TIME Magazine]] |fecha=31-05-1948 |título=On the Move |fechaacceso=06-08-2007}}</ref> El término ''[[israelita]]'' suele utilizarse en español en referencia a los antiguos habitantes del [[Reino de Israel]], aunque también se emplea como [[sinónimo]] de ''judío'' o ''hebreo'', e incluso de ''israelí''.
|