Diferencia entre revisiones de «María (madre de Jesús)»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Etiqueta: posible problema
m Revertidos los cambios de 88.22.12.191 (disc.) a la última edición de Super braulio
Línea 12:
|títulos = [[Theotokos]] ("Madre de Dios") <br />[[Bienaventurada Virgen María]] <br /> Santa María <br />
|venerado en = [[Iglesia católica|Iglesia Católica]], [[Iglesia ortodoxa|Iglesias Ortodoxas]] , [[Antiguas iglesias orientales|Antiguas Iglesias Orientales]] , [[Luteranismo]]
|festividad = <br />
* 1 de enero - [[Theotokos|María, Madre de Dios]] <br />
* 2 de febrero - Presentación de Jesús al Templo<br />
* 25 de marzo - La Anunciación del Angel a la Virgen María<br />
* Mayo - Mes de María<br />
* (día siguiente del Sagrado Corazón de Jesús) - Inmaculado Corazón de la Virgen<br />
* 15 de agosto - [[Asunción de María|La Asunción de la Virgen María]] <br />
* 8 de diciembre - [[Inmaculada Concepción|Fiesta de la Inmaculada Concepción de la Virgen]] <br />
|simbología =
|patrono =
|beatificación =
|canonización = puton
}}
'''María''' (en [[Idioma arameo|arameo]] מרים Mariam ) es el nombre que se usa en los [[evangelio]]s para referirse a la madre de [[Jesús de Nazaret]]. Para los [[cristianos]] [[católicos]], [[Iglesia Ortodoxa|ortodoxos]], [[Iglesia Copta|coptos]], [[anglicanos]] y otros grupos [[Iglesias orientales católicas|cristianos orientales]], son más usadas las expresiones «Santísima Virgen María», «Virgen María» y «Madre de Dios». En el [[Islam]] se usa el nombre [[idioma árabe|árabe]] ''Maryam''.
 
== El nombre de María ==
Para los hebreos el nombre no era un simple apelativo, estaba íntimamente ligado a la persona, por ello usaban nombres que describirían la personalidad, el carácter, así es muy usada la expresión "su nombre será tal" cuando se quería designar una misión o carácter especial al niño por nacer.
Línea 55 ⟶ 58:
 
Según la tradición judía de aquel momento, los jóvenes varones se desposaban entre los dieciocho y veinticuatro años, mientras que las jóvenes mujeres a partir de los doce años eran consideradas doncellas (''na'arah'') a partir de esa edad podían desposarse. El matrimonio judío tenía dos momentos, desposorio y matrimonio propiamente dicho: el primero era celebrado en la casa de la novia y traía consigo acuerdos y obligaciones, aunque la vida en común era preciso. Si la novia no había estado casada antes se esperaba un año después del desposorio para llegar a la segunda parte, el matrimonio propiamente dicho, donde el novio llevaba solemnemente a la novia desde la casa de sus padres a la de él.
 
=== Anunciación ===
[[Archivo:ICONO15.jpg|thumb|250px|Imagen de la Virgen utilizada para veneración y procesión.]]
Línea 89 ⟶ 93:
“Y desde aquella hora el discípulo la recibió consigo”.
 
Según el catolicismo, la diferencia de lo que se transmite no es menor, ya que "para Jesús era el momento más trascendental de toda su existencia terrenal". EstabaPara saber si estaba dejando a su madre ''al cuidado'' de su amado discípulo Juan., es conveniente verificar el texto original (griego):
Es conveniente verificar el texto original (griego):
'''''καὶ ἀπ’ ἐκείνης τῆς ὥρας''''' [And from that hour]
 
'''''ἔλαβεν ὁ μαθητὴς αὐτὴν εἰς τὰ ἴδια''''' [took the disciple (the reflexive pronoun self) into her own]
'''''kai apo ekeinos ho hora'''''
[and away that the hour]
 
'''''lambano ho mathetes autos eis ho idios'''''
[took the disciple (the reflexive pronoun self) into her own]
 
Fuentes: Scripturetext; Scripture4all
 
En cualquier caso se traduce al español como: “''y desde aquella hora el discípulo la tomó como propia''” (es decir, como su propia madre)
Línea 117 ⟶ 116:
==== Oraciones Marianas ====
 
La oración mariana conocidade más antiguaantigüedad esconocida [[Sub tuum praesidium]] (Español: Bajo tu protección o amparo)
{|
!Texto griego!!Texto Latín!!traducciónTraducción
|-
|
:''{{Polytonic|Ὑπὸ τὴν σὴν εὐσπλαγχνίαν,}}
:''{{Polytonic|καταφεύγομεν, Θεοτόκε.}}
:''{{Polytonic|Τὰς ἡμῶν ἱκεσίας,}}
:''{{Polytonic|μὴ παρίδῃς ἐν περιστάσει,}}
:''{{Polytonic|ἀλλ᾽ ἐκ κινδύνων λύτρωσαι ἡμᾶς,}}
:''{{Polytonic|μόνη Ἁγνή, μόνη εὐλογημένη.}}
|
:''Sub tuum praesidium confugimus'',<br />
Línea 141 ⟶ 147:
[[Archivo:VirgenMercedes.jpg|thumb|220px|[[Ntra. Sra. de las Mercedes de San Fernando]].]]
 
Un papiro egipciodescubierto en Egipto data del siglo III (publicado por Roberts en Manchester en 1938, su original se mantiene en la Biblioteca Universitaria John Rylands <ref name=JRL>[http://www.library.manchester.ac.uk/eresources/imagecollections/university/papyrus/] Los Papiros Rylands en el sitio web oficial de la Biblioteca Universitaria John Rylands (en Inglés)</ref>) el papiro es conocido como [[Papiro Rylands 470]] <ref>[http://theoblogoumena.blogspot.com/2007/08/john-rylands-papyrus-470.html] John Rylands Papiro 470</ref> , contiene la tanmuy conocida oración [[Sub tuumTuum praesidiumPraesidium]], cabe destacar la presencia del término [[Theotokos]] (Bajoen tueste proteccióncaso, Theotoke, en vocativo), quees másdecir, tarde“Madre entraríade aDios”. formarDos partesiglos dedespués, lasen liturgiasel romana[[Concilio de Éfeso]], ambrosianase reconoció de forma solemne que este título era adecuado para la Virgen María, bizantinacontra yel coptaparecer de [[Nestorio]].. Esta oración es una invocaciónplegaria confiada en la protección e intercesión de la Madre de Dios para que nos libre de todos los peligros y está considerada como la oración mariana más antigua. La razón de dicha confianza está clara: afirma el catolicismo que, los primeros cristianos vieron en María a «la llena de gracia», la «bendita entre todas las mujeres».
 
La Iglesia católicaCatólica romanaRomana enseña que existen diversas oraciones marianas para venerar o pedir la intercesión de María, entre ellas se encuentran el [[Ave María]], el [[Angelus]], el [[Regina Coeli]] (que se reza en el [[Año litúrgico|tiempo litúrgico]] de [[Pascua]] en lugar del Angelus), la [[Salve]] y también el ''Bendita Sea tu pureza'':
 
'''Bendita Sea Tu Pureza'''
La Iglesia católica romana enseña que existen diversas oraciones marianas para venerar o pedir la intercesión de María, entre ellas se encuentran el [[Ave María]], el [[Angelus]], el [[Regina Coeli]] (que se reza en el [[Año litúrgico|tiempo litúrgico]] de [[Pascua]] en lugar del Angelus), la [[Salve]] y también el ''Bendita Sea tu pureza'':
 
''Bendita sea tu pureza<br />
Línea 155 ⟶ 162:
''alma, vida y corazón.<br />
''Mírame con compasión,<br />
''no me dejes Madre Mía. Amén.''<br />
 
También es conocida la oración católica que comienza con las palabras el ''Oh señora mía'':
 
"Oh señora mía, oh madre mía, yo me ofrezco enteramente a ti y en prueba de mi filial afecto te consagro en este día mis ojos, mis oídos, mi lengua y mi corazón: en una palabra, todo mi ser; ya que soy todo tuyo, madre de bondad, guárdame y defiéndeme como cosa y posesión tuya. Amén."
Línea 219 ⟶ 226:
{{wikiquote|María (madre de Jesús)|Virgen María}}
'''
 
 
 
 
[[Categoría:Islam]]
Línea 230 ⟶ 234:
[[Categoría:Advocaciones marianas| ]]
 
{{Destacado|hr}}
{{destacado|sk}}
 
Línea 241 ⟶ 246:
[[br:Mari, mamm Jezuz]]
[[ca:Maria, mare de Jesús]]
[[ceb:María (inahan ni Jesús)]]
[[cs:Maria (matka Ježíšova)]]
[[cy:Y Forwyn Fair]]
Línea 264 ⟶ 270:
[[ia:Maria (matre de Jesus)]]
[[id:Maria]]
[[io:Madono]]
[[is:María mey]]
[[it:Maria (madre di Gesù)]]