Diferencia entre revisiones de «Fuenterrabía»

Contenido eliminado Contenido añadido
No, la entrada "parlar" no necesariamente nos da información válida sobre el lexema compuesto -parlante (productivo en hispanoparlante, etc.), véase http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=vascoparlante perfectamente admitido
Deshecha la edición 39101730 de Escarlati (disc.) La Real Academia Española ha manifestado claramente que es preferible la forma -hablante (véase DPD, entrada «parlar»)
Línea 26:
 
== Toponimia ==
El nombre en [[euskera]] de la localidad, ''Hondarribia'', tiene el significado de 'el vado de arena', nombre que es perfectamente identificable por un vascoparlantevascohablante contemporáneo y que además, a decir de los historiadores, podría tener relación con la configuración del espacio donde se asentó la población. A lo largo de la historia se ha escrito de diversas maneras, como ''Hundarribia'', ''Ondarribia'', u ''Ondarrabia''. La mención escrita más antigua data del [[siglo XII]], y aparece por primera vez en la forma actual en un documento de finales del [[siglo XVIII]]. En la actualidad, al hablar coloquialmente en [[euskera]], sus habitantes llaman a su pueblo ''Honddarbi'' (pronúnciese ''Onyarbi''), que es una forma sincopada de ''Hondarribia''.
 
El nombre romance de la población, ''Fuenterrabía'', aparece ya mencionado a principios del [[siglo XIII]] en la carta de fundación de la villa. En dicho documento, escrito en [[idioma latín|latín]] se la menciona como ''Fontem Rapidum'' o ''Fontem Rapitum''. Posteriormente evolucionaría este nombre en romance hacia ''Fuenterrabía'' en [[idioma español|español]] y ''Fontarabie'', en [[lengua francesa|francés]], estando la forma ''Fuente Rrabya'' documentado en la Edad Media. Mucho se ha especulado sobre el significado etimológico del nombre en español, siendo la palabra [[manantial|fuente]] claramente el primer elemento del nombre y siendo el segundo elemento algo más oscuro. Hace algunos siglos se extendió la hipótesis de que este segundo elemento era [[rabino|rabí]], dando a entender un origen [[hebreos|hebreo]] de sus habitantes. En la actualidad la versión más extendida entre los lingüistas es aquella que cree que el nombre romance de la población surgió como una evolución del nombre vasco que perdió su significado original. Juan San Martín aclara que la H aspirada del euskara, cuando no se pierde como sorda, frecuentemente es interpretada como F en las lenguas románicas de su entorno, o pasa a pronunciarse como J como en el caso de Jaizkibel que en algunas escrituras antiguas se lee Haizkibel.