Diferencia entre revisiones de «San Sebastián»

Contenido eliminado Contenido añadido
Deshecha la edición 39552743 de 83.32.158.147 (disc.)
Línea 42:
* '''Sanse''' es una forma coloquial y cariñosa de denominar a la ciudad que deriva de San Sebastián.
 
* '''Donostia''' es, según la teoría más aceptada, una forma derivada de la traduccióndenominación aleusquérica euskeraantigua del Sansanto Sebastián castellano:patrón, *Done Sebastiane, y a la forma actual se llegó mediante los siguientes pasos, tal como los explica [[Koldo Mitxelena]], insigne lingüista, hace ya más de medio siglo en su libro ''Apellidos vascos'' de 1953: «''... el nombre vasco de San Sebastián, cuya evolución aproximada habrá sido "Donasa (b) astiai, Donasastia, Donastia, Donostia"''» (2ª edición, 1955, p. 96). No hay que olvidar que en euskera se usa Donosti en dos referencias más a ese santo: la ermita de San Sebastian (en euskera ''Jaun Donosti'') en Orendain,<ref>[http://zaharberri.gipuzkoakultura.net/datuak.php?id=545 Ermita San Sebastián de Orendain, llamada en euskera Jaun Donosti (Señor San Sebastián)] Web de la Diputación de Guipúzcoa</ref> y otra medio derruida del mismo nombre en Arano. Otra teoría deriva el nombre del latín: ''Domine'' (San) ''Ostium'' ([[Ostia]], puerto; o lo que es lo mismo, «señor del puerto», en alusión a [[Sebastián Mártir]]). Donostia no ha sido una denominación oficial hasta hace pocas décadas, aunque de ella derive el gentilicio de los habitantes de la ciudad (''donostiarras'') tanto en español como en euskera. Esta denominación es poco empleada al hablar en [[idioma español|español]], prefiriéndose la variante ''Donosti''.
 
* '''Donosti''' es una variante de Donostia. Como la -a final del [[euskera]] es un artículo, esta vocal se pierde al referirse a sustantivos indeterminados, como en nombres de pueblos y ciudades. Aún y todo, existe un grupo de sustantivos (comunes y propios) en los que la -a final se considera orgánica, como en el caso de Donostia. Por eso, en principio es incorrecto eliminarla. Sin embargo, ''Donosti'' es una denominación muy habitual, y especialmente al hablar en español.