Diferencia entre revisiones de «Manga»

Contenido eliminado Contenido añadido
Fran89 (discusión · contribs.)
Deshecha la edición 39603247 de 79.109.37.147 (disc.)
Línea 76:
Cuando se comenzaron a traducir algunos títulos de manga, se les añadía color y se invertía el formato en un proceso conocido como «flopping» para que pudieran ser leídos a la manera occidental, es decir de izquierda a derecha, también conocido como «espejado». Sin embargo, varios creadores (como Akira Toriyama), no aprobaron que sus trabajos fueran modificados de esa forma, ya que se perdía la esencia de la imagen y el encuadre original, y exigieron que mantuvieran el formato original. Pronto, como consecuencia de la demanda de los fanáticos y la exigencia de los creadores, la mayoría de las editoriales comenzó a ofrecer el formato original de derecha a izquierda, que ha llegado a convertirse en un estándar para los lectores de manga fuera de Japón. También es frecuente que las traducciones incluyan notas de detalles acerca de la cultura del Japón que no resultan familiares a las audiencias extranjeras y que facilitan el entendimiento de las publicaciones.
 
La cantidad de mangas que han sido traducidos a un múltiples idiomas y vendidos en diferentes países sigue en aumento. Han surgido grandes casas editoriales nfjnfjekfhfuera iehfrqith qot[pedede Japón como la estadounidense [[VIZ Media]] centradas únicamente en la comercialización de manga. La francesa [[Glénat]] vive una segunda juventud gracias a publicación de cómic japonés. Los mercados que importan más manga son [[Francia]] (siendo este país el segundo del mundo en edición de cómics de origen japonés por detrás solamente del mismo Japón), los [[Estados Unidos]], [[España]] y el [[Reino Unido]].
 
Francia sobresale por poseer un mercado sumamente variado a lo que manga se refiere. Muchos trabajos publicados en Francia caen en géneros que usualmente no tienen mucho mercado en otros países fuera de Japón, como el drama orientado a adultos o los trabajos experimentales y alternativos. Artistas como [[Jirō Taniguchi]] que resultaban desconocido para la mayor parte de los países occidentales ha recibido mucho predicamento en Francia. La diversidad de manga en Francia se debe en gran parte a que este país tiene un mercado de historietas conocido como [[historieta franco-belga|franco-belga]] muy bien establecido. En el sentido contrario, [[historietista|autores]] franceses, como [[Jean Giraud]] se han quejado de «''el manga llega a Europa, pero el cómic europeo no va a Japón''».<ref name="plaga">«[http://www.elpais.com/articulo/cultura/manga/plaga/elpepucul/20091115elpepicul_3/Tes El 'manga' es una plaga]», entrevista al autor realizada por Israel Punzano para [[El País]], Barcelona, 15/11/2009.</ref>