Federico Baráibar

escritor y traductor español

Federico Baráibar y Zumárraga (Vitoria, 1851-25 de febrero de 1918) fue un escritor, helenista, profesor, traductor, etnólogo y político español, que entre otros cargos fue el primer alcalde de su ciudad en el siglo XX (de 1897 a 1902).

Federico Baráibar
Información personal
Nacimiento 28 de mayo de 1851 Ver y modificar los datos en Wikidata
Vitoria (España) Ver y modificar los datos en Wikidata
Fallecimiento 25 de febrero de 1918 Ver y modificar los datos en Wikidata (66 años)
Vitoria (España) Ver y modificar los datos en Wikidata
Sepultura Cementerio de Santa Isabel Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Española
Educación
Educado en Universidad de Zaragoza (Derecho) Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Escritor, arqueólogo, poeta y traductor Ver y modificar los datos en Wikidata
Cargos ocupados
  • Alcalde de Vitoria (1897-1903)
  • Diputado general de Álava (1909-1913) Ver y modificar los datos en Wikidata
Miembro de

Estudio Filosofía y Letras[1]​ en su Vitoria natal y Derecho en Zaragoza. En cuanto a su faceta política también fue presidente de la Diputación Foral de Álava, y como profesor y escritor fue presidente del Ateneo de Vitoria y director del Instituto de Vitoria

En homenaje a él una calle de su ciudad tiene su nombre, al igual que un instituto.

Obra editar

La mayor parte de sus aportaciones etnográficas tienen como motivo el entorno vasco, especialmente su provincia, Álava, siendo numerosas e importantes sus aportaciones dentro de los campos de la Arqueología y el inventario de voces populares y términos propios de la lengua española en Álava.

También hizo labores de traductor al español de obras griegas (entre ellas la Odisea), latinas, e incluso del francés, italiano y del catalán.

Entretanto colaboró en la Revista Internacional de Estudios Vascos y otras publicaciones y pronunció importantes discursos sobre obras clásicas (Elogio fúnebre de Cervantes, 1875) o historia (Una hoja de la historia oscura de Alava durante el Imperio romano, 1882).

Bibliografía (selección) editar

  • 1922: Nuevo vocabulario de palabras usadas en Alava (Bilbao)
  • 1919: Toponimia alavesa (Vitoria)
  • 1917: Suplemente al vocabulario.. (Vitoria)
  • 1914: Lápidas de La Puebla de Arganzón y Laguardia
  • 1911: Inventario del románico en Álava. Real Academia de Bellas Artes de San Fernando
  • 1908: Nombres vulgares de animales y plantas usados en Alava y no incluidos en el Diccionario de la Real Academia Española. (Madrid)
  • 1907: Palabras alavesas cuyas correspondientes etimológicas vascas no figuran en los diccionarios euskéricos. (Geuthner, París)
  • 1906: Álava durante la dominación romana. Real Academia de la Historia (Madrid)
  • 1906: Lápidas romanas de Tricio
  • 1905: Palabras alavesas (Bilbao)
  • 1903: Vocabulario de palabras usadas en Alava y no incluidas en el Diccionario de la Real Academia Española (Décimo-tercia edición) o que lo están en otras acepciones ó como anticuadas. (Madrid)
  • 1890: Estatua de mujer descubierta en las ruinas de Iruña-Veleia
  • 1883: Inscripciones romanas cerca del Ebro en las provincias de Alava y Burgos
  • 1881: Los dólmenes alaveses

Traducciones destacadas editar

  • 1883: Comedias escogidas de Aristófanes (del griego al español)
  • Obras completas de Luciano de Samosata (Madrid, 1889-1890), 4 vols.
  • Tragedias, poesías y obras varias de Alessandro Manzoni (del italiano al español)
  • Homero (1906). La Odisea. (Federico Baráibar y Zumárraga, trad.). Madrid: Librería de Perlado, Páez y C.a,. 
  • 1913: Bola de sebo Guy de Maupassant (del francés al español)

Premios editar

Referencias editar

  1. http://www.euskomedia.org/aunamendi/11047 Biografía de Federico Baráibar en Euskomedia

Enlaces externos editar