Laura Alcoba

escritora y traductora en lengua francesa

Laura Alcoba (La Plata, 1968) es una escritora y traductora francesa de origen argentino. Reside en Francia desde la década de los setenta, luego de que sus padres partieran al exilio en ese país.

Laura Alcoba
Información personal
Nacimiento 1969
La Plata, provincia de Buenos Aires, Argentina
Nacionalidad Argentina Francesa
Lengua materna Español Ver y modificar los datos en Wikidata
Familia
Padres Danilo Rodriguez, Celeste Basila.
Educación
Supervisor doctoral Augustin Redondo Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación escritora y traductora
Género Mujer Ver y modificar los datos en Wikidata
Distinciones

Biografía editar

Escritora en lengua francesa y traductora,[1]​ Laura Alcoba también se desempeña como maître de conférences (profesor universitario titular) en la Universidad de París X Nanterre (anteriormente llamada Université Paris-Ouest Nanterre La Défense)), donde se dedica particularmente a la literatura del Siglo de Oro español.

Entre octubre de 2013 y junio de 2016 estuvo a cargo de las publicaciones hispánicas en Éditions du Seuil.

Sus padres eran militantes montoneros. Su padre cayó preso antes del golpe a Isabel Perón y su madre tomó la decisión de exiliarse en Francia poco después de que comenzara la dictadura argentina. Sus recuerdos de esa infancia clandestina están narrados en la trilogía de novelas autobiográficas «La casa de los conejos», compuesta por un libro de título homónimo, «El azul de las abejas» y «La danza de la araña». Los libros fueron originalmente escritos en francés y posteriormente traducidos al español.[2]

Obras editar

Traducciones editar

  • Pedro Calderón de la Barca, Les Enchantements de la Faute, mise en scène Marion Fouillard 1997.
  • Ivan Thays, Un lieu nommé Oreille-de-Chien, Paris, Gallimard, coll. Du Monde entier 2011.
  • Yuri Herrera, Les Travaux du Royaume, Paris, Gallimard, coll. Du Monde entier 2012.
  • Yuri Herrera, Signes qui précéderont la fin du monde, Gallimard, coll. Du Monde entier, 2014.
  • Selva Almada, Après l'orage, Paris, Métailié, 2014.
  • Selva Almada, Les jeunes mortes, Paris, Métailié, 2015.
  • Yuri Herrera, Le Royaume, le Soleil et la Mort.Trilogie de la frontière, Gallimard, coll. Du Monde entier, 2016.

Adaptación radiofónica editar

  • The Rabbit House (Manèges), trad. de Polly McClean, adapt. radio de Sheila Yeger, BBC4, 2010[8]

Referencias editar

  1. (en francés) Laura Alcoba, la funambule, sitio digital 'Le Monde', 16 de febrero de 2017.
  2. «Laura Alcoba: “La escritura me reconcilió afectivamente con la Argentina”». LA NACION. 11 de marzo de 2023. Consultado el 9 de julio de 2023. 
  3. Christophe Combarieu. «Laura Alcoba : « Manèges, petite histoire argentine »». aufeminin.com. Archivado desde el original el 7 de diciembre de 2008. Consultado el 20 de junio de 2013.  (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
  4. Dominique Guiou (5 de noviembre de 2009). «Le cri du silence». Le Figaro. Consultado el 20 de junio de 2013. 
  5. Dominique Guiou (8 de febrero de 2012). «Laura Alcoba : Les Passagers de l'Anna C.». Le Figaro. Consultado el 20 de junio de 2013. 
  6. Baptiste Liger (2 de marzo de 2012). «Les passagers de l'Anna C., par Laura Alcoba». L'Express.fr. Consultado el 20 de junio de 2013. 
  7. «Presentación Me lo llevaré a la sepultura | Malba». www.malba.org.ar. Consultado el 30 de noviembre de 2016. 
  8. «The Rabbit House, Going Underground». BBC Radio 4. Consultado el 20 de junio de 2013. 

Enlaces externos editar