Lenguas hibito-cholón

Las lenguas hibito-cholón o hibito-cholonas son un grupo de dos lenguas probablemente emparentadas y actualmente casi extintas habladas en Perú, lo mayoría se extinguieron hasta la segunda mitad del siglo XX.[1]​ A excepción de cholón actualmente ese idioma que cuenta con solo un hablante.[2]

Lenguas hibito-cholón
Región Dto. de Loreto, Río Huallaga
Países Perú Perú
Hablantes Lengua amenazada, 1 hablante nativo de Cholón
Familia L. hibito-cholonas
Subdivisiones Hibito
Cholón
Los hibitos pajatenes

Documentación editar

El cholón es la lengua mejor documentada de las dos, se conoce un cierto número de fuentes útiles para la descripción del dicha lengua:[3]

En lo que sigue estas tres fuentes se abrevian como [PM], [MC] y [GT].

Descripción lingüística editar

Fonología editar

Aunque las fuentes contienen abundantes formas léxicas, resulta difícil a partir de ellas reconstruir plenamente los inventarios fonológicos del cholón y el hibito. El cholón es la lengua mejor documentada pero la adaptación al español ofrece muchas dudas sobre la articuación exacta de algunos sonidos y las oposiciones fonémicas existentes entre ellos. Provisionalmente, el inventario fonológico sería más o menos el siguiente:[4]

Labial Alveolar Palatal Velar Glotal
Oclusivas p t k ʔ
Africadas c č
Fricativas s š h
Aproximantes w l ly, y
Nasal m n ñ ŋ

El inventario vocálico también es relativamente simple:

anterior central posterior
cerradas i u
medias e o
abiertas a

Gramática editar

Una característica interesante es que algunos pronombres personales de segunda persona distinguen entre masculino y femenino. Por ejemplo los sufijos posesivos distinguen si el poseedor es hombre o mujer:

kacok / a-kcok / mi-kcok / pi-kcok
'caja' / 'mi caja' / 'tu.MASC caja' / 'tu.FEM caja'

O en las expresiones:

inčam-ma '¿qué dices-MASC?' (cuando se habla a un hombre)
inčam-pa '¿qué dices-FEM?' (cuando se habla a una mujer)

También hay distinción cuando se habla a una persona según sea hombre (-ey) o mujer (-pey).

Comparación léxica editar

Aunque algunos autores, entre ellos Cerrón Palomino, han expresado dudas sobre el parentesco entre el hibito y el cholón las listas de palabras existentes muestran un claro parentesco, el hecho de que existan correspondencias fonéticas regulares sugiere que esas coincidencias se deban a préstamos, a continuación se reproducen algunos ejemplos:

GLOSA árbol agua hija hijo
Cholón mech (PM)
mech (MC)
meš (TG)
cot (PM)
quõt (MC)
köta (TG)
ñu (PM)
-ñu (MC)
pul (PM)
-pul (MC)
Hibito mixs (MC)
mitš (GT)
cachi (MC)
otšj (GT)
ñoo (MC) pool (MC)

Una lista adicional de cognados puede obtenerse a partir de la lista de vocabulario de Martínez Compañón tiene las siguientes palabras para el hivito (hibito) y el cholón:.[5]

GLOSA Hivito Cholón
1. Dios (dioschu) (dios)
2. Hombre nuum num
3. Muger [sic] etlec yla
4. Alma (animachu) nall
5. Cuerpo asacpzi acho=ques
6. Corazón thuo-suic aluñach
7. Carne amaà chep
8. Hueso chepce chel
9. Padre cotc appa
10. Madre queec appan
11. Hijo pool apul
12. Hija ñoo añu
13. Hermano moscaá azot
14. Hermana moscaá aquiñiu
15. Comer lop̄quem amoc
16. Beber vvic nig
17. Reír collam chasam
18. Llorar atzaquem yo=yam
19. Morir calguesquim ñpoli=cho
20. Gozo musugvem allgilubactam
21. Dolor calac ysiam
22. Muerte huanc micol
23. Cielo puxam cenia
24. Sol ñim musac
25. Luna cuiñá peel
26. Estrellas cuichas que=nac
27. Fuego ucche vêt
28. Viento coctom mam
29. Pájaro cumcochi zuccill
30. Tierra caloch lluspey
31. Animal (animal) (animal)
32. Árbol mixs mees=ñgup
33. Tronco sangoch sangoch
34. Rama mixnul puchup
35. Flor (chucchum) ñuñap
36. Fruto llagna queniya
37. Yerba quiac pullo
38. Agua cachi quôt
39. Mar lapomcachi socotlol
40. Río cecllutcachi quôt=ysoquôt
41. Olas omium ygiocsimam
42. Lluvia laamchus llisiac
43. Pez, ó pescado cazop asua

Los términos entre paréntesis son préstamos del español u otra lengua identificada.

Referencias editar

  1. Adelaar, 2004, pp. 461-62.
  2. «Cholon |The Archive of the Indegenous Languages of Latín America». 
  3. Adelaar y Muysken, 2004, pp. 460-475
  4. Adelaar, 2004, p. 464
  5. Torero, Alfredo (2002). Idiomas de los Andes. IFEA - Horizonte. pp. 206-212. ISBN 9972699277. 

Bibliografía editar