Maik Yohansen

escritor ucraniano (1896-1937)

Mijailo Hervasiovich Yohansen, más conocido como Maik Yohansen o Mike Johansen, en ucraniano: Майк Гервасійович Йогансен, (Járkov, 16 de octubre de 1895 – Kiev, 27 de octubre de 1937) – fue un poeta, prosista, dramaturgo, traductor, crítico y lingüista ucraniano. Fue uno de los fundadores de VAPLITE y formó parte del Renacimiento fusilado. Publicó también con los pseudónimos Villi Vetselius [Willy Wetzelius] y M. Kramar.[1][2]

Maik Yohansen
Información personal
Nombre en ucraniano Майк Гервасійович Йогансен Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacimiento 16 de octubre de 1895jul. Ver y modificar los datos en Wikidata
Járkov (Imperio ruso) Ver y modificar los datos en Wikidata
Fallecimiento 27 de octubre de 1937 Ver y modificar los datos en Wikidata
Kiev (Unión Soviética) Ver y modificar los datos en Wikidata
Causa de muerte Pena de muerte Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Rusa y soviética
Educación
Educado en Universidad de Járkov Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Poeta, traductor y lingüista Ver y modificar los datos en Wikidata
Empleador Universidad de Járkov Ver y modificar los datos en Wikidata
Miembro de VAPLITE (desde 1926) Ver y modificar los datos en Wikidata
Firma

Biografía editar

Maik Yohansen nació el 16 de octubre de 1895 en Járkov. Su padre, un emigrante letón, era profesor de alemán y se aseguró de que su hijo tuviera una educación adecuada. Su madre supuestamente era descendiente de un hijo del legendario cosaco Hritsko y de Ana Saavedra, supuesta hermana de Miguel de Cervantes Saavedra. Maik Yohansen recibió su educación secundaria en el Tercer Gymnasium de Járkov. Allí estudió junto con Hrihori Petnikov y Bohdan Hordev (pseudónimo: Bozhidar), que más tarde se convirtieron en reconocidos poetas futuristas, así como con Yuri Platonov, geógrafo y escritor en prosa. Posteriormente, Maik Yohansen estudió en la Universidad de Járkov, donde se graduó en 1917, especializándose en latín. En la Universidad de Járkov, los profesores de lingüística de Maik Yohansen incluyeron a Leonid Bulajovski y Oleksa Siniavski.[2][1]

Posteriormente, Maik Yohansen mencionó el nombre de Oleksa Siniavski en su famosa novela Los viajes del científico doctor Leonardo y su futura amante la bella Alcesta a la Suiza de Slobidska (en ucraniano: Подорож ученого доктора Леонардо і його майбутньої коханки прекрасної Альчести у Слобожанську Швайцарію, 1928):

Esa misma noche don José Pereira reservó billetes de tren para él y Rodolfo. A la mañana siguiente, tuvo la suerte de encontrar en el mercado de Barcelona la gramática de Siniavski. No se separó de ella hasta que llegó a las estepas. Disfrutó mucho de los sonidos de la lengua ucraniana.

Maik Yohansen también colaboró con los siguientes autores ucranianos: Mikola Jvilovi, Ostap Vishnia, Yuri Tiutiunnik y Volodimir Sosiura.

 
De izquierda a derecha: Petro Panch, Maik Yohansen, Vasil Vrazhlivi, Hrihori Epik, en Járkov, 1926

En 1925 Maik Yohannsen, junto con un grupo de sus colegas, fundó VAPLITE. El mismo año, cuando la VAPLITE se vio obligada a disolverse, en enero de 1928, Maik Yohansen fundó el Grupo Tecno-Artístico A, que fue prohibido oficialmente en 1930. En 1934, Maik Yohannsen se unió a la Unión de Escritores Soviéticos de Ucrania.[2][1]

El 18 de agosto de 1937, los comisarios de la NKVD se llevaron a Maik Yohansen de su piso. Durante sus interrogatorios, Yohansen no ocultó sus opiniones políticas. Entre otras cosas, acusó al gobierno soviético de perseguir a los escritores ucranianos y otros miembros de la intelectualidad ucraniana. Maik Yohansen fue acusado de pertenecer a una «organización terrorista nacionalista burguesa ucraniana» ficticia. El Colegio Militar de la Corte Suprema de la Unión Soviética lo condenó a muerte por fusilamiento.[2]​ La sentencia se llevó a cabo el 27 de octubre de 1937 en la prisión de la NKVD, en Kiev. La tumba simbólica del escritor se encuentra en el cementerio de Lukyanivka.

Obra literaria editar

Al comienzo de su carrera literaria, Maik Yohansen escribió (especialmente poesía) principalmente en alemán y ruso. Sin embargo, desde 1919 comenzó a escribir solo en ucraniano, habiendo sido testigo de la brutalidad de las incursiones rusas en Járkov.

Poesía editar

Según el período, los críticos clasifican la poesía de Maik Yohansen en los siguientes grupos: romántica, social-nacional y experimental: A la cumbre (en ucraniano: Д'горі, 1921), Revolución (en ucraniano: Революція, 1923), El círculo danzante (en ucraniano: Кроковеє коло, 1923), Prólogo a la comuna (en ucraniano: Пролог до Комуни, 1924), y Obras hasta ahora (en ucraniano: Доробок, 1924); sofisticado – El fresno (en ucraniano: Ясен, 1930); y realismo social: Baladas sobre la guerra y la reconstrucción (en ucraniano: Баляди про війну і відбудову, 1933).

Prosa editar

En cuanto a la prosa de Maik Yohansen, sus obras se caracterizan por ser magistrales y «excelentemente modernas»,[3]​ vanguardistas, experimentales, «sofisticadas mistificaciones literarias»[2]​ y «modernistas de transformación».[4]​ Su novela experimental más conocida es Los viajes del científico doctor Leonardo y su futura amante la bella Alcesta a la Suiza de Slobidska (en ucraniano: Подорож ученого доктора Леонардо і його майбутньої коханки прекрасної Альчести у Слобожанську Швайцарію, 1928).

1925 - 17 minutos (en ucraniano: 17 хвилин), colección de cuentos.

1925 - Las aventuras de MacLayston, Harry Rupert y otros (en ucraniano: Пригоди Мак-Лейстона, Гаррі Руперта та інших), novela.

1928 - Los viajes del científico doctor Leonardo y su futura amante la bella Alcesta a la Suiza de Slobidska (en ucraniano: Подорож ученого доктора Леонардо і його майбутньої коханки прекрасної Альчести у Слобожанську Швайцарію), novela experimental.

1931 - La vida de Hai Serhiievych Shaiba (en ucraniano: Життя Гая Сергійовича Шайби), colección de cuentos.

1931 - Historias sobre Michael Parker (en ucraniano: Оповідання про Майкла Паркера), colección de cuentos.

1932 - El viaje de un hombre con gorra (en ucraniano: Подорож людини під кепом), boceto de viaje.

1933 - Un viaje a Daguestán (en ucraniano: Подорож у Даґестан), boceto de viaje.

1936 - Kos-Chagil en el río Emba (en ucraniano: Кос Чагил на Ембі), boceto de viaje

Traducciones editar

Maik Yohansen sabía griego antiguo, latín, alemán, francés e inglés. También tenía buenos conocimientos de las lenguas escandinavas y varias lenguas eslavas. Sus traducciones incluyen obras de Friedrich Schiller, William Shakespeare, Edgar Allan Poe y otros.

Teatro y cine editar

Maik Yohansen es autor de varias obras teatrales. En varias ocasiones colaboró con el famoso Les Kurbas y su teatro Berezil. Algunas de sus obras más notables incluyen una adaptación ucraniana de El Mikado de Gilbert y Sullivan.

1927: guion de la película muda Zvenihora (en ruso: Звeнигopа) de Oleksander Dovzhenko. La película se considera un hito del cine ucraniano. Maik Yohansen coescribió el guion con Yuri Tiutiunik.[5]

1929 - adaptación de Hello on Frequency 477 (Allo na khvyli 477), en colaboración con Mikola Jviliovi y Ostap Vishnia.

No ficción editar

Maik Yohansen participó en algunos proyectos importantes sobre el idioma ucraniano. Participó en la creación de la ortografía ucraniana estandarizada, que fue adoptada oficialmente en 1928 y trabajó en la latinización del ucraniano. Escribió estudios sobre compilación de diccionarios y fonética, como la pronunciación ucraniana literaria y dialectal, particularmente en las regiones de Shyshaky y Myrhorod.

1922 - Reglas elementales de versificación ('Elementarni zakony versyfikatsiï').

1926 - Cómo construir una historia corta (en ucraniano: Як будується оповідання).

1926 - Diccionario ruso-ucraniano, en colaboración con Mikola Nakonechni, Kostiantin Nimchinov y Boris Tkachenko.

1929 - Diccionario ruso-ucraniano de refranes populares, en colaboración con H. Mlodzinski.

Referencias editar

  1. a b c Tsymbal, Yaryna (23 de diciembre de 2015). «Traveller, Hunter and Philosopher: The life and death of Mike Johansen, Ukraine’s pioneer of magic realism». The Ucranian Week (en inglés). Consultado el 1 de marzo de 2022. 
  2. a b c d e Koshelivets, Ivan; Stech, Marko Robert (2006). «Maik Yohansen». Internet Encyclopaedia of Ukraine (en inglés). Consultado el 1 de marzo de 2022. 
  3. Aheyeva, Vera (12 de marzo de 2012). «Literary Canon: the Art of Remembering». The Ukrainian Week (en inglés). Consultado el 27 de febrero de 2022. 
  4. Pavlyshyn, Marko (2010). «Literary travel: Ukrainian journeys toward the national and the modern». Australian Slavonic and East European Studies (en inglés) 43 (1–2). Consultado el 27 de febrero de 2022. 
  5. «Zvenyhora». Ukrainian Film Club of Columbia University (en inglés). 2015. Consultado el 27 de febrero de 2022.