Maozim es un nombre que aparece en la Biblia, en las profecías del Libro de Daniel, asociado al culto de un falso dios.

El profeta Daniel en la Capilla Sixtina.

En la Biblia, versión Vulgata latina, dice Daniel XI, 38: “Deum autem Maozim in loco suo venerabitur”, es decir, "Y adorarán en su lugar al dios Maozim".

Aunque en la tradición cristiana posterior, Maozim ha sido asociado al Anticristo, en su contexto original es probable que fuera un gentilicio, toda una etnia o pueblo representada por una sola figura, un caso similar al de las sucesivas alusiones bíblicas a Gog y Magog, nombres que con el tiempo fueron adquiriendo tintes sobrenaturales. Dado el contexto de la parte del Libro de Daniel en que aparece, es posible que con "dios Maozim" se quisiera aludir al culto helenista.

Significado de Maozim editar

Maozim es el plural de la palabra hebrea "maoz", que en la Biblia puede significar "fortaleza" o, en otras ocasiones, "torre" o "santuario". Debido a ello, traducciones modernas no conservan el término. Compárense las siguientes versiones de traducciones de la Biblia al español:

"Mas honrará en su lugar al dios Mauzim, dios que sus padres no conocieron" Reina Valera

"En su lugar honrará al dios de las fortalezas: honrará a un dios que no conocieron sus padres"

Maozim y su relación con Mahoma editar

Modernamente, el nombre Maozim ha sido usado como argumento por los musulmanes contrarios a que en español se nombre a su profeta como "Mahoma", en vez de con el nombre más cercano al árabe, "Muhammad" (y por extensión, a que en lenguas distintas al árabe se le llame por las diversas variantes locales: "Mahomet", en francés; "Maometo" en italiano, "Mahomé" en portugués, etcétera). Según los musulmanes, los que utilizan la expresión "Mahoma" pretenderían asociar a dicho profeta con Maozim, y por ende, con el Anticristo, lo que sería un insulto deliberado. Las opiniones circuladas hacen que los musulmanes piensan que el nombre de Mahoma fue deformado por Paulus Álvaro de Córdoba de la palabra Maozim en la versión latina de Biblia "la Vulgata", el Libro de Daniel (XI, 38) "Deum autem Maozim in loco suo venerabitur". Maozim se ha relacionado con la adoración de un dios falso, y luego con Anticristo. Este punto ha sido discutido por Ahlam Sbaihat sobre prototipos y estereotipos relacionados con el nombre del Profeta desde la época griega hasta el siglo XIX. En este trabajo, se analiza la posibilidad de una pérdida de palabras en el manuscrito latino de Álvaro de Córdoba que pueda conducir a una concepción errónea del texto. Además, en la Biblia Septuaginta griega, y en las traducciones árabe y hebrea de la Biblia, la palabra Maozim se traduce como "el dios de las fortalezas".[1]

Sin embargo, la opinión común sobre el origen del término "Mahoma" es que es una castellanización del árabe coloquial "Muhammad" alterada de forma natural por el paso del tiempo y por el uso, por lo que este argumento se debe considerar falaz.

Sí es cierto que Álvaro de Córdoba, predicador cristiano de la Alta Edad Media, en su obra Indiculus luminosus, fechada en 854, y cuyo objeto principal consiste en refutar la doctrina de Mahoma, esgrime ese argumento de la similitud de nombres para sostener que Mahoma es el precursor del Anticristo, y su doctrina, la Bestia anunciada por los profetas descrita por Daniel en su visión, pero la difusión de las ideas de Álvaro de Córdoba fue muy limitada tanto en el entorno cristiano como en el musulmán. Esta interpretación del origen de Mahoma más parece ser un caso de paretología, a la que los eruditos cristianos de principios de la Edad Media eran muy propensos (recuérdense Las Etimologías de San Isidoro de Sevilla), pero que carece de peso en una época más científica.

Bibliografía relacionada editar

Referencias editar

  1. Sbaihat, Ahlam (2015), "Stereotypes associated with real prototypes of the prophet of Islam's name till the 19th century". Jordan Journal of Modern Languages and Literature Vol. 7, No. 1, 2015, p. 27. http://journals.yu.edu.jo/jjmll/Issues/vol7no12015/Nom2.pdf