Ombra mai fu

Aria de apertura de la ópera Jerjes de Georg Friedrich Händel

Ombra mai fu es el aria de apertura de la ópera Jerjes de Georg Friedrich Händel estrenada en 1738.

Contexto editar

La ópera fue un fracaso comercial, con sólo cinco representaciones en Londres después de su estreno. En el siglo XIX, aun así, esta aria fue redescubierta y ha llegado a ser una de las piezas mejor conocidas de Händel. Händel adaptó el aria de la versión de Giovanni Bononcini quien, a su vez, la adaptó de la de Francesco Cavalli. Los tres compositores hicieron versiones de la misma ópera con el libreto de Nicolò Minato.

Música editar

"Frondi tenere e belle ... Ombra mai fu"
Interpretada por Enrico Caruso en 1920

Originalmente compuesta para ser cantada por un castrato (en la representaciones modernas de Serse es cantada por un contratenor, una contralto o una mezzo-soprano). Hay arreglos también para otros tipos de voz y diferentes instrumentos, incluyendo órgano solo, piano solo, violín y piano, y conjunto de cuerda, a menudo bajo el título Largo de Jerjes, a pesar de que el tempo original está indicado como larghetto.

En la ópera, el aria está precedida por un breve recitativo accompagnato de nueve compases, que enmarca la escena (Frondi tenere e belle). El aria misma es también breve, consta de 52 compases y típicamente dura entre 3 y 4 minutos.

La instrumentación es para una sección de cuerdas: dos violines, viola, y bajos. La armadura es Fa mayor, el compás es 3/4 . La gama vocal cubre de C4 a F5 con una tesitura de F4 a F5.

Letra editar

 
Plátano de sombra (plantado en 1680)

El título se puede traducir del italiano como Nunca fue una sombra. Lo canta el protagonista, Jerjes I rey de Persia, admirando la sombra de un árbol llamado Plátano oriental o plátano de sombra.

Frondi tenere e belle
del mio platano amato
per voi risplenda il fato.
Tuoni, lampi, e procelle
non v'oltraggino mai la cara pace,
né giunga a profanarvi austro rapace.

Ombra mai fu
di vegetabile,
cara ed amabile,
soave più.

Frondas tiernas y bellas
de mi plátano amado,
¡que os favorezca el destino!
Que truenos, relámpagos y tempestades
no turben vuestra querida paz,
ni os logre profanar el viento del sur.

Nunca fue la sombra
de una planta,
tan querida, amable y suave.

Referencias culturales editar

Este aria es interpretada en varias películas. Una versión escenificada aparece en la película Farinelli (1994). Esta película cuenta la difícil relación entre Händel y el famoso castrato Farinelli aunque en realidad los dos nunca trabajaron juntos.[1]​ La pieza también se canta en Las amistades peligrosas (1988), en el original italiano, y en Orgullo y Prejuicio (versión de televisión, 1995), con la letra en inglés. Dado que las versiones de estas dos novelas/de películas (La Francesa de 1780s y la Inglaterra de principios del siglo XIX), cuándo Ombra mai fu estaba todavía en el olvido, la inclusión de estas versiones, aunque no son técnicamente anacrónicas, probablemente no hubieran sido reconocidas por sus audiencias coetáneas.

El 24 de diciembre de 1906, Reginald Fessenden, un inventor canadiense y pionero radiofónico, retransmitió el primer programa de radio en AM, el cual empezó con un registro fonográfico de Ombra mai fu seguida por una interpretación suya de Noche de Paz al violín y cantando la estrofa final. Esta aria fue por tanto la primera pieza de música que se retransmitió por radio.[2][3]

Referencias editar

  1. GENER SALA, Ramon (2015). Si Beethoven pudiera escucharme. Barcelona: Ara Llibres. 
  2. Collins, Ace, [2001], Stories Behind the Best-loved Songs of Christmas, Grand Rapids, MI, Zondervan,p.137-138
  3. Early Radio History web-site quoting "Builder of Tomorrows" by Helen Fessenden, 1940, pages 153-154, Accessed 7 December 2010

Enlaces externos editar