Universala Vortaro

Universala Vortaro (UV) (Diccionario Universal en esperanto) es un diccionario y una de las partes del Fundamento de Esperanto. Consiste principalmente en raíces extraídas de otras lenguas como el inglés, alemán, francés, polaco y ruso.

Inicio y estatus editar

El Universala Vortaro fue publicado por primera vez por Zamenhof en 1894 en Varsovia. De acuerdo a las propuestas de Zamenhof y los participantes del primer Congreso Universal de Esperanto realizado en Boulogne-sur-Mer en 1905, fue aceptado como parte del fundamento en la Declaración de Boulogne. De modo que lo convirtieron en "Intocable" (§ 4.3 de la Declaración: "Para todos los hablantes de esperanto es obligatorio el "Fundamento de Esperanto", el cual nadie tiene el derecho de cambiar.").

Contenidos editar

Contiene las 900 palabras que aparecen en Unua Libro (1887), a las que se agregaron 1740 nuevas raíces de palabras, artículos y traducciones en Esperanto. Mientras se publicaba el trabajo, toda la gramática se finalizó y se arregló para que se ajustara al papel de cada una de las palabras. A continuación un pequeño extracto de Universala Vortaro:

Ĉion, kio estas skribita en la lingvo internacia Esperanto, oni povas kompreni kun helpo de tiu ĉi vortaro. Vortoj, kiuj formas kune unu ideon, estas skribataj kune, sed dividataj unu de la alia per streketo, tiel ekzemple la vorto « frat'in'o », prezentante unu ideon, estas kunmetita el tri vortoj, el kiuj ĉiun oni devas serĉi aparte.
Todo lo que está escrito en la lengua internacional Esperanto, cualquiera puede entenderlo con la ayuda de este diccionario. Las palabras que forman juntas una idea, se escriben conjuntamente, pero se separan las unas de las otras mediante por un apóstrofo. Por ejemplo, la palabra "Frat'in'o", refleja una idea compuesta por tres partes, que se pueden buscar por separado.

Problemas de interpretación editar

La estructura de Universala Vortaro está basada en seis listas de lenguas (Esperanto y 5 lenguas naturales), lo cual ha causado diversas teorías y en algunas ocasiones también problemas prácticos. Cómo interpretar justamente el significado de "Vortoj" (palabras) como "Radikoj" (raíces). Estos ejemplos y otros apenas se han sistematizado hasta hoy.

¿Cómo interpretar incongruencias de significado en las lenguas? editar

No todas las palabras tienen el mismo significado en diferentes idiomas. Por ejemplo la raíz ofend: "offenser | offend | beleidigen | обижать | obraźać, krzywdzić". En alemán podría interpretarse como ofender a una persona. Sin embargo, en francés se interpretaría como ofender/transgredir una ley. En Plena Vortaro, escrito en 1930, registra el significado como ofender la ley, y Plena Ilustrita Vortaro, de 1970, lo registra como ofender a una persona.

Enlaces externos editar

Universala Vortaro en la página de la Akademio de Esperanto.

Véase también editar