Wikipedia:Candidatos a artículos destacados/Mario Power Tennis (GameCube)


La siguiente es una discusión archivada de una nominación a artículo destacado. Por favor, no la modifiques. Los comentarios posteriores deben hacerse en la página de discusión del artículo o en Wikipedia Discusión:Candidatos a artículos destacados. No se deben realizar más ediciones en esta página.

Candidatura a artículo destacado de Mario Power Tennis (GameCube)


Mario Power Tennis (GameCube) editar

Propuesto por
Emiglex {¿...?} c^ 05:42 20 feb 2010 (UTC)[responder]
Plazo mínimo de discusión (7 días)
del 20 de febrero al 26 de febrero
Categoría
Videojuegos de Mario, Videojuegos de GameCube, Videojuegos de Wii
Motivación
El artículo participa en el 20° wikiconcurso. Después de que Link58 y yo buscaramos un artículo para traducir, nos encontramos con éste. Además, se ha añadido información que no se encuentra en el artículo con el que nos basamos. Es un artículo corto pero interesante que trata sobre otro de los magníficos videojuegos de la franquicia Mario.
Redactor(es) principal(es)
Link58 (disc. · contr. · bloq.), Emiglex (disc. · contr. · bloq.)
Datos generales del artículo
Mario Power Tennis (GameCube) (editar | discusión | historial | enlaces | vigilar | registros | proteger | borrar)
Opiniones
  • comentario Comentario Jhjhejhejhe, saludetes... Comienzo la revisión.
  • ¿«locaciones»? Me parece una traducción demasiado forzada, sugiero se cambie la palabra... ¿Qué te parece «ubicaciones»? ✓ Hecho
  • «Ring Shot» ¿Y ésto qué es?
✓ Hecho Lo he aclarado con una traducción así como se hizo con "Power Shots"
  • «las cuales no pueden ser omitidas» En la frase anterior se dice que juzgaron las animaciones... ¿Qué es eso de que no pueden ser omitidas? Yo logro entender que los dichosos Power Shots no pueden quitarse del juego ¿Es en realidad eso lo que quieren expresar?
Así es, he ✓ aclarado la oración.
  • «canchas Gimmick» Esta vez, en la sección Interactividad se encuentran entre comillas las dos palabras, en la introducción únicamente está entre comillas Gimmick ¿Algún argumento para esto?
En realidad no, sólo hubo un error de tipeo al traducir. ✓ Hecho
  • «Tic-Tac-Glow» ¿Es un antiguo juego de Nintendo o un modo especial de juego en Mario Tennis? Lo digo, pues que yo sepa es el segundo.
Sí, por eso está entre comillas, si estuviera en cursivas daría a entender que es un videojuego.
  • «conferencia E3 de 2004» ¿Podrían ponerle una referencia a ésto? Ya sé que en WP:EN no está, pero para que comprobemos certeramente que de verdad fue en los E3 de 2004.✓ Hecho
  • «artilugios» ¿Es la palabra indicada? Supongo que quieren referirse a herramienta, pero a mi gusto no es la palabra adecuada.✓ Hecho
  • «solo jugador» En este caso lleva acento ¿O no?
La verdad es que no sé muy bien. "Solo" significa sin compañía; "sólo" significa solamente, o únicamente. Así que "solo jugador" se puede referir a "jugador sin compañía", por lo tanto, sin acento. Pero esperemos qué nos dicen otros. Emiglex {¿...?} c^ 22:24 8 mar 2010 (UTC)[responder]
  • Dejo ahí, luego sigo. --Spirit-Black-Wikipedista (discusión) 01:38 8 mar 2010 (UTC)[responder]
  • «varios analistas elogiaron» Mmmm, analista no es la palabra correcta, supongo, por analista yo entiendo una persona que hace análisis pero en cuanto al campo químico o médico, e incluso en el matemático e informático. O un autor de anales, xD! ✓ Hecho
  • En la tablita de la sección Recepción ¿Por qué no sustituyes el sobre por un «/»? Eso lo dejo a consideración tuya.
¿Qué te parece si le dejo así? Lo digo porque los artículos destacados de videojugos dicen "sobre".
  • «éstos no hacen ni quebrantan la experiencia» ¿O sea... Cómo? xD!
He ✓ cambiado la frase.
  • «dificultad en determinadas»... ¿Por qué no «dificultad en ambas»? ✓ Hecho
  • «peldaño» Jhejhejhe, yo entiendo que se colocó en una lista de posiciones de videojuegos, no en una de escaleras... xD! Podrías sustituírla... Es que la verdad, me gustaría más que fuera «lugar». Lo hago con mucha modestia... xD! ✓ Hecho
  • Bueno, supongo que es todo, el artículo desde mi perspectiva adolescente, xD! Es muy bueno, una espléndida traducción, no sé... Es digno de AD, simplemente corto, pero cubre todo, además, no te deja soñando con ver 100 KB!! xD! Por lo que considero que el autor, autores... Corregirán estos errores, sin más, me coloco A favor A favor. --Spirit-Black-Wikipedista (discusión) 15:14 13 mar 2010 (UTC)[responder]
  • A favor A favor Pasable, pero justito. Deben traducirse todos los términos en inglés. Ring shot no lo está y puede que alguno más. Estoy revisando la traducción, en algunos puntos es un poco forzada. Por favor releer otra vez. OboeCrack (Discusión) 22:14 22 mar 2010 (UTC)[responder]
  • A favor A favor Creo que debería ser destacado --Contactar (discusión) 20:29 3 abr 2010 (UTC)[responder]
  • A favor A favor Un gran artículo, felicidades. --Rowley (discusión) 15:40 13 abr 2010 (UTC)[responder]
  • comentario Comentario Cuando lo revisé para el concurso destaqué varias problemas, se ha trabajado muchísimo y la verdad es que ahora está mucho mejor. Sin embargo, me sigue chirriando la redacción, especialmente en la sección de "recepción" que entiendo que es complicada de traducir al ser la mayoría citas. Ejemplos:
    • "IGN percibió que los "Juegos especiales" variaban en calidad entre distintos juegos" ¿mejor "variaban de calidad entre ellos"?
    • Esta frase se ha cambiado pero me temo que sigue sin ser clara: "permitiendo un nivel de baja dificultad en ambas" ¿En ambas que? Morza (sono qui) 22:16 23 abr 2010 (UTC)[responder]
✓ Hecho Hola Morza, muchas gracias por tu apreciable revisión del artículo. He corregido la sección específica, repasando no solamente las frases que has comentado, sino intentando hacer más natural la redacción en otras afirmaciones de la misma. Si no estás de acuerdo con algún cambio, eres siempre bienvenido de ofrecernos tu punto de vista al respecto. De nuevo, muchas gracias. LINK¿Ideas? 02:18 24 abr 2010 (UTC)[responder]