Wikipedia discusión:Candidatos a artículos destacados/Okuribito/Archivo2

Candidatura VAD editar

Revisión 1 editar

A continuación, revisaré algunos de los puntos principales del artículo según WP:QEUAD:

  • Con 114 KB y 19 páginas en su edición PDF, cumple con creces el tamaño mínimo exigido a los AD.   
  • No contiene enlaces rotos. El único, correspondiente a la referencia número 52, ha sido archivado.   
  • No hay indicios de plagio. La similitud del 33,3 % se debe a una cita entrecomillada.   
  • Sin guerras de ediciones recientes.   
  • El formato de las referencias es correcto. Se utilizan las plantillas habituales, incluyendo las de tipo {{cita Harvard}} para las relacionadas con contenido de la bibliografía.   
  • La mayoría de las referencias proceden de medios reputados como Hollywood Reporter, The New York Times y Variety. No hay páginas de dudosa reputación entre las fuentes, como foros y blogs de opinión.   
  • En total, hay 146 referencias y seis fuentes bibliográficas en el artículo. Hay al menos una fuente al final de cada párrafo excepto en la introducción y en el resumen (que no necesitan ser referenciados), garantizando así el cumplimiento de WP:VER.   
  • El artículo cuenta con un total de seis imágenes, todas pertenecientes a Commons y sin aparentes problemas con las licencias de uso.   
  • Hay 17 notas al pie del artículo, que aportan información de interés y enriquecen la prosa.   
  • He encontrado algunas faltas de ortografía tras pasar el texto por dos correctores, que ya han sido corregidas.   
  • La estructura del artículo es adecuada. Se divide correctamente en apartados y subapartados, y la extensión de cada epígrafe es correcta.   
  • La longitud de la introducción se corresponde con la del resto del texto y resume su contenido a la perfección, invitando a la lectura.   

Este análisis no incorpora una revisión del texto, por lo que no garantiza la neutralidad ni la calidad de la prosa del artículo. En el resto de aspectos, cumple con WP:QEUAD. Pho3niX Discusión 21:53 11 ene 2016 (UTC)Responder

Agradezco mucho la revisión Phoenix ya que ayuda a embellecer más el artículo. Recibe un cordial saludo. Irwin アーウィン 20:26 13 ene 2016 (UTC)Responder

Revisión 2 editar

Hola. No sé si ha habido muchas mejoras en la redacción y aporte de referencias desde la última vez. En todo caso, llevo un rato preguntándome qué puede significar lo de que la sociedad japonesa tenga "fuertes prejuicios (...) contra la muerte" y no localizo la referencia. ¿Prejuicios contra la muerte o prejuicios contra quienes trabajan con muertos? Dice luego que la muerte "suele ser asociada con una «fuente de contaminación espiritual» que resulta «peligrosa y contagiosa», ocasionaron que la producción de Okuribito pasara por varias dificultades en su financiamiento". Y me pregunto a qué responden las comillas en "fuente de contaminación", etcétera y "peligrosa y contagiosa". ¿Son citas literales? ¿Cuál es la fuente? La referencia más cercana es la número tres (Schilling, Mark (20 de febrero de 2009). «Funereal flick out to reap Japan an Oscar») pero en ella no encuentro nada parecido a lo que dicen esas comillas. ¿Cabría conocer las palabras exactas de la fuente que han servido para redactar los entrecomillados? En cuanto a la redacción, sigo echando en falta la naturalidad. Por ejemplo en: «Más tarde tuvo su estreno en otros varios países, y recaudó alrededor...», podría prescindirse de "tuvo" y de "varios" -más tarde se estrenó en otros países- pues sin son "otros" se entiende que son "varios otros" y de igual modo "pasara por varias dificultades en su financiamiento", poco antes, no añade nada a "pasara por dificultades de financiación". "Película de cine" es redundante, pues película es, entre otras cosas, "obra cinematográfica". Saludos, --Enrique Cordero (discusión) 15:50 22 ene 2016 (UTC)Responder

La sección "Recepción-crítica" íntegra puede ser otro buen ejemplo de redacción cuando menos extraña y retorcida, además del incorrecto uso de "en base a". Por ejemplo, para decir que las críticas de la prensa fueron en su mayoría positivas dice: «La prensa le proporcionó una mayoría de críticas positivas». De los "se rehúso a", "se rehusaba a" no diré nada porque me dirán que en México es correcto, pero es incorrecto. Véase Diccionario panhispánico de dudas, voz rehusar y, en concreto, el ejemplo de México allí propuesto.--Enrique Cordero (discusión) 15:31 23 ene 2016 (UTC)Responder
Buenas, Enrique. Hice los cambios necesarios incluso en una se me adelantaron, lo cual agradezco. Dato adicional que una de las cosas que me pedías no fue una edición realizada por un usuario registrado sino por una IP. Saludos. Irwin アーウィン 16:08 23 ene 2016 (UTC)Responder
Hola Irwin. Mi observación no iba tanto por el "principalmente" o "en su mayoría" cuanto por el "le proporcionó". En todo caso no son más que ejemplos de una redacción poco natural. Si lo que quieres decir es que las críticas de la prensa fueron positivas pues lo mejor es decir que las críticas de la prensa fueron positivas. ¿Qué necesidad hay de hacerlo más complicado? Si dices que tuvo dificultades de financiación, el plural ya indica que fue más de una dificultad, ¿qué añade "varias"? Otro ejemplo: «Este último logro derivó en que su distribuidora optara por lanzar la película en una mayor cantidad de salas de cine», o sea, el premio animó a la distribuidora a estrenar la película en más salas. "Este último logro" es unna forma rebuscada de decir "el premio"; "derivó en que" es bastante feo y te fuerza a complicar la redacción; "una mayor cantidad" es igual que "más" y "salas de cine" podemos dar por supuesto que son de cine.
Al margen de estas cuestiones, que obligarían a un repaso completo del artículo, está la cuestión de los prejuicios "contra la muerte" en la sociedad japonesa y su referencia, sobre lo que no me has contestado. Y está la cuestión de la fuente para las comillas en «fuente de contaminación espiritual» y «peligrosa y contagiosa». ¿Son citas literales? ¿Fuente? Si no lo son, ¿qué significan las comillas? Saludos, --Enrique Cordero (discusión) 17:11 23 ene 2016 (UTC)Responder
  •   Comentario Un ensayo fiable y bastante ilustrativo (referencia 15) explica los fuertes prejuicios que tienen los japoneses con todo lo que tenga que ver con la muerte: desde el cadaver, los familiares del difunto, el preparador del cuerpo, el lugar en donde es velado el cuerpo (por ejemplo, para entrar en esos lugares deben purificarse con sal y agua, lo mismo que a su salida). El prejuicio no solo queda en la actitud respecto al tema de la muerte, sino en su temor incluso a relacionarse con quienes trabajan en servicios funerarios. La sociedad los tiene estigmatizados, y prefieren no socializar con ellos. La explicación es precisamente que ven todo este marco como una fuent ede contaminación para su espíritu que les podría representar peligro y desfortuna, y que es contagiosa con el solo hecho de socializar o participar en un rito funerario. Las comillas responden a que son citas de la fuente, entendiendo que si no fueran usadas en el artículo daríamos por hecho que son una fuente de contaminación peligrosa y contagiosa. Y eso no es del todo cierto, por ello la literalidad al compartirlo en el artículo. Saludos Enrique. --  B O L T * H A C H I K Ō «Woff!» 17:35 23 ene 2016 (UTC)Responder
Hola Phoenix58. A ver, si yo no dudo que a la sociedad japonesa le dé yuyu la muerte y apostaría que no hay ninguna sociedad que dedique monumentos a los enterradores (pero el prejuicio es con los enterradores o con lo relacionado con la muerte, se me hace difícil entender "prejuicio contra la muerte"), el problema es con las fuentes, con el modo como se interpretan y con la literalidad de los entrecomillados. Me dices que la fuente es la referencia 15, o sea, Hyunchul Kim, «The Purification Process of Death» (corrígeme si es otra) y que «las comillas responden a que son citas de la fuente». No lo dudo, pero la fuente tiene 33 páginas. ¿Podrías concretar la página en que lo dice y con qué palabras lo dice? Te lo digo porque, aunque ya sabes que no sé inglés, el buscador me dice que en ese artículo no aparece en ningún momento el término "prejudice" y que tampoco aparece en ningún sitio «dangerous and contagious» que sería la traducción lógica, creo, de «peligrosa y contagiosa». Y otra cosa, si las comillas son citas literales de la fuente, ¿porqué no aparece la referencia inmediatamente después de cerrar la cita? Saludos, --Enrique Cordero (discusión) 18:18 23 ene 2016 (UTC)Responder
Hola Enrique. Sí, entiendo lo del inglés. No hay problema, intentaré darte un mayor contexto de lo que plantea en sí el ensayo que efectivamente es el que citas (la referencia 15): su autor, Kim Hyunchul, explica apenas en el prólogo lo siguiente: "Throughout the article, I attempt to show that pollution is still vividly manifested in various forms in contemporary Japanese mortuary rituals, and that it is still considered dangerous, fearful, and contagious in some situations." --> "A través del artículo, intento explicar cómo la contaminación todavía se manifiesta con viveza en las varias formas de rituales mortuorios existentes en el Japón contemporáneo, y la cual es considerada como peligrosa, temible y contagiosa en ciertas situaciones". Si te refieres al uso de la expresión "prejuicio con" vs "prejuicio contra", es algo que también se analizó y después de algunas búsquedas se entendió que la segunda expresión es la válida). Tal vez haga falta poner la referencia inmediatamente después del entrecomillado, pero en caso de hacerlo la referencia entorpecería mucho el flujo de la lectura y apenas unas palabras después ya aparece para respaldar todo el enunciado, incluido el entrecomillado.
La palabra "prejuicio" como verás no se maneja estrictamente en el ensayo de Kim, pero es algo que se infiere desde el primer instante en que habla de la muerte como esa fuente de contaminación contagiosa. Y no es algo que necesariamente sea real, más bien es una creencia que tienen arraigada en su cultura como se explica en el artículo de Okuribito y en las otras fuentes utilizadas en esa sección. Por lo tanto, puede considerarse viablemente como una "opinión previa y tenaz, por lo general desfavorable, acerca de algo que se conoce mal", de acuerdo a la definición que dicta la DRAE para la palabra "prejuicio". Poco más adelante de su ensayo, Kim explica: "El más importante de los aspectos referentes a la muerte es la idea "tradiciona" de que la contaminación provocada por la muerte es extremadamente peligrosa, poderosa y contagiosa, una idea que continua teniendo una influencia importante en el tratamiento de los cadáveres" (pág. 226 del ensayo). Como te comentaba, para nosotros lógicamente la muerte no es catalogada como esa impureza grave que sí perciben en Japón, y en caso de no usar el entrecomillado para los términos "contaminación, peligrosa, contagiosa, temible" yo como lector puedo asumir que Wikipedia da por sentado que eso es un hecho, más allá de que sea la fuente la que lo está contemplando. Esa sería la justificación del uso de entrecomillados, hemos intentado darles un uso responsable y únicamente en esa situación. Saludos, Enrique. --  B O L T * H A C H I K Ō «Woff!» 19:18 23 ene 2016 (UTC)Responder
No tengo ningún problema para aceptar que se diga "prejuicio contra", lo que no entiendo es lo del prejuicio "contra la muerte" y, por lo que me dices, me confirmas que Kim Hyunchul no habla de "prejuicios contra la muerte", sino de que la muerte es fuente de contaminación. Si digo que la peste contamina no estoy diciendo que tengo prejuicios contra la peste. Las comillas no se usan para no asumir o no dar por sentado un hecho, se usan principalmente para las citas textuales, y de tu explicación queda claro que no es el caso. El uso correcto de las comillas puedes verlo en el DPD, voz «comillas». Buenas noches (yo ya tendría que estar en la cama).--Enrique Cordero (discusión) 00:51 24 ene 2016 (UTC)Responder
La interpretación de lo que dicen las fuentes —al menos de las que tratan aspectos cultuales, no sé de las cinematográficas— me parece muy libre y los entrecomillados distan de ser textuales. La referencia 15, como ha quedado claro, no habla en ningún momento de prejuicios aunque, al parecer, sea el punto de partida para atribuir a la sociedad japonesa un "prejuicio contra la muerte" (aunque tampoco me queda del todo claro que sea así, pues la referencia más cercana a esas afirmaciones y a los entrecomillados es la tres, que tampoco habla de prejuicios, ni de peligros...) Otro tanto ocurre con la 19: Kalland, 1995, p. 49. (puede verse aquí) con la que se referencia que la muerte es en la cultura japonesa fuente de contaminación «debido a su carácter de "profana y ofensiva para las deidades"». Al margen de que la redacción no sea muy buena, la frase entrecomillada parece haberse extrapolado de un caso concreto para generalizar el concepto a la cultura tradicional japonesa y, si traduce, «The belief that death was defiling and offensive to the deities forced the fishermen to stay on shore for a period after the death of a relative», la traducción no parece muy buena: la muerte no es profana (¿qué podría significar eso de su "carácter de profana"?) sino que profana y ofende a los dioses. Lo dicho: sería necesario un buen repaso.--Enrique Cordero (discusión) 13:57 25 ene 2016 (UTC)Responder
  •   Comentario   Hecho Eliminado el enunciado del caracter profano. Eliminado el uso del término prejuicio, que aunque correcto aparentemente ocasiona controversia. Las demás explicaciones ya se han dado anteriormente, no considero que se haga un mal uso de las referencias sino todo lo contrario: se cuidó especialmente este aspecto debido a las implicaciones culturales del artículo, así que solo me queda agradecer tu opinión pese a tu voto desfavorable, Enrique. Saludos. --  B O L T * H A C H I K Ō «Woff!» 15:51 25 ene 2016 (UTC)Responder

Revisión 3 editar

Revisión 4 editar

Revisión 5 editar

Comentario editar

Considero importante una aclaración sobre el premio a mejor película extranjera, que si esta en el articulo de la wikipedia en ingles y en este no y que puede dar lugar a equívocos, en concreto esta notaLuis1970 (discusión) 16:43 19 ene 2016 (UTC)Responder

  Hecho Luis1970. Gracias por la sugerencia. Saludos. Irwin アーウィン 19:08 19 ene 2016 (UTC)Responder
Volver a la página de proyecto «Candidatos a artículos destacados/Okuribito/Archivo2».