La Y Fro Gymraeg (literalmente «el área de la lengua galesa», pronunciada [ə vroːˈɡəmrɑːɨɡ]) es el nombre que se utiliza a menudo para referirse al área lingüística de Gales donde la mayoría o gran parte de la población habla el galés. Es el centro de la lengua galesa y es comparable en este sentido a la Gàidhealtachd de Escocia o la Gaeltacht de Irlanda. Sin embargo, pese a su paralelismo con la región de Irlanda, la Y Fro Gymraeg actualmente no cuenta con el reconocimiento oficial del gobierno.[1][2]

Áreas de la Y Fro Gymraeg editar

 
Zonas de habla galesa en Gales

A finales del siglo XIX, prácticamente toda la parte occidental de Gales, desde Anglesey hasta partes de Pembrokeshire y Carmarthenshire, formaba parte de la Bro (“zona”), y también se incluían partes significativas de la región oeste de Powys y del antiguo condado de Clwyd. No obstante, actualmente el territorio donde la lengua tiene una presencia mayoritaria se ha reducido a cuatro condados del país, a los que también se suman algunas comunidades de los condados colindantes.[3][2]

Los cuatro condados principales con una mayoría de hablantes de galés son Gwynedd, Carmarthenshire (Sir Gaerfyrddin), Ceredigion y Anglesey (Ynys Môn), pese a que en estos territorios también haya pueblos en los que el galés no tiene un alcance significativo. Algunas zonas de los alrededores, incluidas habitualmente en la Bro, con un porcentaje significativo de hablantes de galés, incluyen partes de Neath Port Talbot, partes de la zona occidental de Powys, el norte de Pembrokeshire (Sir Benfro), las tierras altas de Conwy y los planos de Denbighshire (Sir Ddinbych), Flintshire (Sir y Fflint), así como partes del distrito de Swansea (Abertawe).[1]

Educación, servicios públicos y señalización editar

La educación en la Y Fro Gymraeg se basa en la inmersión lingüística en galés, que corresponde al 70% del horario escolar de media, y sirve para garantizar que todos los alumnos de la región reciban su educación en galés como lengua vehicular.[4][5]

En el ámbito de la señalización en carreteras, esta lengua aparece en primer lugar, y en el nombre galés oficial de los topónimos. Esto también tiene lugar en aquellas zonas en las que el galés no predomina. Finalmente, las publicaciones oficiales en general son bilingües, donde a menudo aparece primero el texto en galés en los territorios de la Y Fro Gymraeg.[6]

Referencias editar

  1. a b Ian Davidson et. al. (3 de julio de 2000). «Without and within: inclusion, identity and continuing education in a new Wales» (en inglés). Bangor: Universidad de Gales. Consultado el 15 de julio de 2018. 
  2. a b «Contemporary Wales» (en inglés). Open University (Universidad Abierta del Reino Unido). Consultado el 15 de julio de 2018. 
  3. Owain Owain (enero de 1964). «Tafod y Ddraig / The Dragon's Tongue» (en galés). Consultado el 15 de julio de 2018. 
  4. «Welsh schools: an approach to bilingualism that can help overcome division» (en inglés). The Conversation. 23 de junio de 2017. Consultado el 15 de julio de 2018. 
  5. «Gales Bilingüe, ¿Hablantes Bilingües?». Euskara Euskadi. 9 de agosto de 2006. Consultado el 15 de julio de 2018. 
  6. «Reino Unido opta por el bilingüismo duro». La Razón. 14 de octubre de 2012. Consultado el 15 de julio de 2018. 

Enlaces externos editar