Abrir menú principal
«Agnus Dei» de la Misa de Barcelona, manuscrito del siglo XIV.

El texto de la oración Agnus Dei, que recoge la Liturgia romana, y en el Misal Romano,[1]​ en su versión en lengua española, está traducido como:

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem

Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, danos la paz


En las misas de difuntos, el tercer verso se modifica de la siguiente manera:

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona ei(s) pacem

Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, dale(s) la paz

En este caso, el número del pronombre (eis o ei) varía dependiendo de que la misa de difuntos se celebre por una o varias personas.

La variación compuesta para las letanías de la Virgen, rezadas al final del Rosario, es la siguiente, con su traducción habitual:

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, parce nobis, Domine
Agnus Dei qui tollis peccata mundi, exaudi nos, Domine
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis

Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, perdónanos, Señor
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, escúchanos, Señor
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten misericordia de nosotros

ReferenciasEditar

  1. «Agnus Dei». Catholic Encyclopedia (en inglés). Nueva York: Robert Appleton Company. 1913. OCLC 1017058.