Anexo:Clasificación de cultivares de calabaza
Clasificación según diferentes autores
editarA continuación, la ubicación de cultivos y cultivares en cada grupo para cada autor, aunque en general aclaran que las semillerías no dan información del origen del cultivo y puede haber repeticiones y errores de ubicación:
- En naranja-rojo Robinson y Decker-Walters (1997).[1]
- En rojo Decker-Walters (ed., 1996).[2] para Lagenaria de Norteamérica. Decker-Walters (ed., 1996).[3] para Cucurbita no alimenticias ("gourds") de Norteamérica.[4] para Benincasa de Norteamérica.
- En violeta Ferriol y Picó (2008).[5]
- En verde bosque Millán (1947).[6]
- En verde oscuro cultivares del INTA (Instituto Nacional de Tecnología Agropecuaria), Argentina.
- En verde primavera Cumarasamy et al. 2002[7]
- En verde amarillo París (2001) Plant Genetic Resources Newsletter[8]
- En turquesa, Krístková, Lebeda y París 2012[9] Separan las "gourds" de C. pepo en C. pepo subsp. texana, C. pepo subsp. pepo, C. pepo subsp. fraterna, y C. pepo "uncertain".
- En aguamarina Otro artículo acerca de Cucurbitaceae 2012[10]
- En turquesa pálido Shojaeiyan et al. 2012 en Proceedings[11]
- En Azul "Medium Slate" PAL et al. 2007, Bangladesh[12]
- En Almendra Blancuzco Mi Agriculture Information Bank. Cultivation of Lauki.[13]
- En Kaki Munro y Small (1997[14]) para cultivos de Canadá.
- Lira Saade y Montes Hernández. Cucurbita spp. En: Neglected Crops[15]
- Andrés (2004b[16]). Diversity of tropical pumpkin (Cucurbita moschata), a review of infraspecific classifications.
- París (1989[17])
La región donde se desarrolló del cultivo/cultivar, cuando fue provista, se indica entre paréntesis.
"Nombres comerciales de semilla" de C. moschata | Cultivares |
---|---|
C. moschata Cheese Group (grupo Queso) | 'Calhoun'*,[5] 'Cheese'*[cita 1], 'Chirimen'*,[5] 'Fairytale'**,[5] 'Futtsu Black'*,[5] 'Kentucky Field'*,[5][15] 'Large Cheese'*,[5][15] 'Large Sweet Cheese'*,[5] 'Long Island Cheese'*,[5] 'Magdalena Big Cheese'*,[5] 'Musquée de Provence'*[5] (='Moscata di Provenza'), 'Quaker Pie'*,[5] 'Tan Cheese'*[5] |
C. moschata Crookneck Group (grupo Cuello Curvo, = Crane Neck es decir "cuello de grulla"[14]) | 'Argonaut'**,[5] 'Bugle Gramma'*,[5] 'Canada Crookneck'*,[5] 'Longue de Nice'*,[5] 'Lunga di Napoli'*,[5] 'NeckPumpkin'*,[5] 'Pennsylvania Dutch crookneck'*,[5] 'Tromba d'Albenga'*[5] (=Tromba di Albenga, Trombetta d'Albenga, Trombetta di Albenga), 'Winter Crookneck'*[5] |
C. moschata Butternut Group o Bell Group (grupo Butternut o Campana) | 'Alagold op'*,[5] 'Anquito Cokena' (Argentina)*,[18] 'Atlas'**,[5] 'Autumn Glow'*,[5] 'Avalon'**,[5] 'Butterboy'*,[5] 'Butternut'*p.80,[cita 2][15] 'Burpee’s Butterbush'*,[5] 'Butterbush'*,[14] 'Butternut'*[1]*,[5] 'Butternut Supreme'*,[14] 'Canesi'**,[5] 'Cokena INTA' (Argentina)*,[19] 'Cuyano INTA' (Argentina)*,[20][18][19][21] 'Dorado INTA-MAPO' (Argentina)*,[19] 'Early Butternut'**[5]*,[14] 'Estribo'**,[5] 'Frontera INTA' (Argentina)*,[18][20][19][21] 'Li’l Abner'**,[5] 'Menina Rajada Seca'*,[5] 'Metro PMR'**,[5] 'Nicklow’s Delight'*,[5] 'Paquito INTA' (Argentina)*,[20][19][21] 'Pilgrim'**,[5] 'Ponca Butternut'*,[5] 'Puritan Butternut'*,[5] 'Really Big'**,[5] 'Rebenque'**,[5] 'Sucrine du Berry'*,[5] 'Supreme'**[5] (=? 'Butternut Supreme'?), 'Tahitian Butternut'*,[5] 'Ultra Butternut'**,[5] 'Violina'*,[5] 'Waltham'*,[5] 'Waltham Butternut'*p.80[cita 2]*[18]*[14] (quizás sea el mismo que Waltham?), 'Zenith'**,[5] |
C. moschata nuevo market type "Calabaza pumpkin" ="Caribbean Pumpkin" ="West Indian Pumpkin" ="Cuban Pumpkin"[cita 3] | "Calabaza pumpkin"[cita 3] ="Caribbean Pumpkin"[cita 3] ="West Indian Pumpkin"[cita 3] ="Cuban Pumpkin"[cita 3] |
C. moschata Otros (+ C. moschata pumpkin) | 'Buckskin'**,[5] 'Chirimen' (Japón)*[cita 4], 'Colombian landraces'*,[cita 4] 'Cuban Pumpkin'*,[5] 'Dickinson'*,[5] 'Early Buckskin'*,[5] 'Fordhook Acorn'*,[5] 'Golden Cushaw'*[1]*,[5][15] 'Kikuza' (Japón)*,[cita 4] 'Seminole Pumpkin'*[1]*[5] |
C. moschata tipo pumpkin*p.173[14] | 'Buckskin'**[14] |
Sin clasificar | 'CCM26'*,[11] 'Duma' (Brasil)*,[10] 'Menina'*,[11] 'Menina brasileira',[15] 'Nigerian Local' (Nigeria)*,[11] 'Soler' (Puerto Rico)*[11]*,[10] 'Taína Dorada' (Puerto Rico)*,[10] 'Verde Luz' (Puerto Rico)*[10] |
Sin clasificar (Andres 2004b[16]) | Aehobag,[16] Aizu Gokuwase,[16] Alagold[16] (African Squash[16]), Argenta,[16] Argonaut,[16] Atlas,[16] Avalon,[16] Baby Butternut,[16] Barbará,[16] Betternut,[16] Borinquen,[16] Buckskin,[16] Bugle,[16] Burpee Butterbush,[16] Butterbowl,[16] Butterboy,[16] Butternut Patriot,[16] Butternut Ponca,[16] Butternut Supreme,[16] Calabaza Segualca,[16] Calhoun,[16] Canada Crookneck,[16] Canadai Mezoides,[16] Canesi,[16] Cangold,[16] Carrizo[16] (Sonora/Sinaloa Border), Chieftan,[16] Chirimen,[16] Choctaw Sweet Potato,[16] Creole,[16] Dickinson Field,[16] Dulce de Horno,[16] Early Butternut,[16] Eastern Butternut,[16] El Dorado,[16] Estribo,[16] Fairytale,[16] French Cocoanut,[16] Futsu Kurokawa,[16] Futtsu Black,[16] Galeux des Antilles,[16] Gefleckter Fagtoong,[16] Genoppter Fagtoong,[16] Golden Cushaw[16] (Mammoth Golden Cushaw[16]), Golden Papaya,[16] Grey,[16] Guarijio Segualco,[16] Hamdan,[16] Hayato,[16] Hércules,[16] Hopi Tan,[16] Kashiphal,[16] Kentucky Field,[16] Kikuza,[16] Kogigu,[16] La Estrella,[16] La Primera,[16] La Segunda,[16] Landreth Cheese,[16] Libby's Select,[16] Long Island Cheese[16] (Cutchoque Flat Cheese[16]), Long Neapolitan[16] (Bedouin Squash,[16] Carpet Bag Squash,[16] Piena di Napoli,[16] Pleine de Naples,[16] Portmanteau Squash,[16] Porte-manteau[16]) ¿el mismo que Naples Squash[16] (Lunga di Napoli[16])?, Longfellow,[16] Longue de Nice,[16] Magdalena Big Cheese,[16] Martinica,[16] Matilde,[16] mayo Segualca,[16] Mediterranean Giant,[16] Menina Brasileira,[16] Menina Verde,[16] Metermoschata,[16] Middle Río Conchos,[16] Milk Pumpkin,[16] Mirepoix Musk Squash,[16] Musquée du Maroc,[16] Musquée de Provence[16] (Muscade de Provence,[16] Muscat de Provence[16]), Neck Pumpkin[16] (Winter Crookneck[16]), Nicklow's Delight,[16] Nigerian Local,[16] Old-Fashioned Tennessee Vining,[16] Orient,[16] Paw Paw,[16] Peraoro,[16] Phoenix,[16] Piedras Verdes Segualca,[16] Pilgrim,[16] Pima Bajo,[16] Puritan Butternut,[16] Qasim,[16] Quaker Pie,[16] Rampicante Trombocino[16] (parece error de ortografía, debería ser Rampicante Tromboncino, ver que parece duplicado en Tromboncino[16]), Really Big,[16] Rebenque,[16] Rhode Island Butternut,[16] Rugosa Butternut,[16] Sangol,[16] Seminole Pumpkin,[16] Seoulmadi,[16] Shakertown Field,[16] Shishigatani,[16] Sigol,[16] Soler,[16] St. Petersburg,[16] Sucrine du Berry,[16] Tahitian Melón Squash[16] (Tahitian Butternut[16]), Tamala,[16] Texas Indian,[16] Thai Pumpkin,[16] Toonas,[16] Tripolitan[cita 5],[16] Trombone Squash[16] (Lungo Trombocino[16] (puede ser error de ortografía, debería ser Lungo Tromboncino[16]), Tromboncino,[16] Trombolino d'Albenga,[16] Zucca d' Albenga,[16] Zucchetta Trombolina,[16] Zucchino Rampicante[16]), Ultra Butternut,[16] Upper Ground Sweet Potato,[16] Violina,[16] Virginia Mammoth,[16] Waltham Butternut,[16] Waltham Delite,[16] White Rind Sugar,[16] Wisconsin Canner,[16] Yoeme Segualca,[16] Yokohama,[16] Zenith.[16] También var. colombiana[cita 6][cita 7], var. indica[cita 8], var. japonica[cita 9] |
Cucurbita moschata probablemente introgresado con C. argyrosperma (Andres 2004b[16]) | Rio Fuerte mayo Arrote[16] |
* indica F1. La ausencia de asterisco indica cultivo de polinización abierta, breeding line, o falta de información sobre este cultivo.
Nombres comerciales de semillas de C. argyrosperma | Cultivo |
---|---|
C. argyrosperma subsp. cultivada sin indicar variedad | , Magdalena Striped (USA[15]), Papago (USA[15]), Parral Cushaw (USA[15]), Taos (USA,[15] var. stenosperma?) |
C. argyrosperma var. argyrosperma | 'Silverseed Gourd'*[5] (=Silver Seed Gourd, USA[15]) |
C. argyrosperma var. stenosperma | 'Elfrida Taos'*[5] |
C. argyrosperma var. callicarpa | 'Allneck Cushaw'*,[5] 'Black Tennessee Sweet Potato'*,[5] 'Campeche'*,[5] 'Chompa'*,[5] 'Cushaw Crookneck Green Striped'*,[5] 'Green Striped Cushaw'*[1]*[5] (USA[15]), 'Hopi'*[5] (USA[15]), 'Japanese Pie'*[5] (=[cita 10]'Nippon Island'), 'Mayo Arrote'*[5] (quizás sea el mismo que 'Rio Fuerte mayo Arrote' en "posiblemente introgresado desde C. moschata"), 'Navajo Cushaw'*,[5] 'Prima Bajo Sequalca'*,[5] 'Tennessee Sweet Potato'*,[5][15] 'Tricolor Cushaw'*,[5] 'Veracruz Pepita'*[5] (USA[15]), 'White Cushaw'*[5] (='Cushaw White' =[cita 11]'Jonathan Pumpkin' =[cita 11] 'White Salem Pumpkin'), 'Zebra Mystery'*[5] |
C. argyrosperma var. callicarpa tipo pumpkin (= sweet potato, "batata")*p.173[14] | 'Japanese Pie'*p.173[14] (=[cita 10] 'Nippon Island') (USA[15]), 'Sweet Dumpling' (may be this species*[14]), 'Sweet Potato'*p.173,[14] 'White Cushaw'*p.173[14] (='Cushaw White' =[cita 11]'Jonathan Pumpkin' =[cita 11] 'White Salem Pumpkin', USA[15]) |
Cucurbita moschata probablemente introgresado con C. argyrosperma (Andres 2004b[16]) | Río Fuerte mayo Arrote[16] |
"Nombre comercial de semilla" de C. pepo | Cultivares |
---|---|
C. pepo Acorn Group (grupo Bellota, =Pepper squash, "zapallo pimiento"[14]) | 'Autumn Prince op'*,[5] 'Autumn Queen'*,[5][cita 12] 'Celebration'**,[5] 'Carnival'*,[5][cita 13] 'Cream of the Crop'*</span[5][cita 14], 'Early acorn'*,[5] 'Festival'*,[5][cita 15] 'Harlequin'**,[5] 'Heart of Gold'*,[5] 'Jersey Golden Acorn'*,[1] 'Mardi Gras'**,[5] 'Mammoth Table Queen'*,[5] 'Mesa Queen'**,[5] 'Royal Acorn' (USA)*[5]*,[9] 'Swan White Table Queen'*,[5] 'Sweet Dumpling' (UK)*[5]*,[9][cita 16] 'Table Ace'*p.79[cita 17]*,[5][cita 18] 'Table Gold'*,[5] 'Table King'*[5]*,[14] 'Table Queen' (USA)*p.79[cita 17]*[5]*[9]*,[14] 'Table Queen Ebony'*,[5] 'Table Star'*,[5] 'Tay belle'*[11]*[14] ('Taybelle'**[5]), 'Thelma Sanders'*,[11] 'Tuffy'*,[5] 'White Acorn'*,[5] 'Yugoslavian Finger'*[11][cita 19] |
C. pepo Pumpkin Group (grupo Pumpkin, tipo Halloween) -"summer pumpkin" -"Hull-less oil pumpkin" aceitero[5]+"summer pumpkin" +"Hull-less oil pumpkin" aceitero[9]+"summer pumpkin"[8] -"Hull-less" oil pumpkin (aceitero)[11] | 'Aladdin'**,[5][cita 20] 'Appalachian'*, 'Aspen'**,[5] 'Autumn King'*,[5][cita 21] 'Big Autumn'*,[5][cita 22] 'Baby Bear'*p.79,[cita 23] 'Chinese Miniature'*,[11] 'Cinderella'*,[8] 'Citrouille de Touraine' (Francia)*,[9] 'Connecticut Field' (USA)[cita 24]*p.79[cita 25]*[5]*[9]*[8]*,[14] 'Dagestan' (Dagestan)*[9]*,[8] 'Early Autumn'**,[5] 'Early Harvest'**,[5] 'Gladiator'**,[5] 'Gleisdorfer Ölkürbis' (Austria)*,[9] 'Ghost Rider'*,[14] 'GoldFever'*,[5] 'Gold Keeper'*,[5] 'Gold Rush'*,[5][cita 26] 'Gold Standard'*,[5] 'Gold Strike'**,[5] 'Gourmet Globe'*,[8] 'Happy Jack'*,[14] 'Howden'**,[5] 'Howdy Doody'**,[5] 'Jack Be Little' (USA)*p.79,[cita 23] 'Khutorianka'*,[8] 'Jack O’ Lantern'*[5]*[8]*,[14] 'Jack of All Trades'**,[5] 'Li’l Goblin'**,[5] 'Li’l Ironsides'**,,[5] 'Little Gem',[cita 27] 'Longface'*,[5] 'Magic Lantern'**,[5] 'Merlin'**,[5] 'Mother Lode'*,[5] 'Munchkin' (USA)*p.79,[cita 23] 'Mystic'**,[5] 'Nantucket',[cita 27] 'New England Pie'*,[5] 'Nonkadi' (Uzbekistán)*[9]*[8] 'Peek a Boo'**,[5][cita 28] 'Phantom'*,,[5] PI 442315 (México),[cita 27] PI 442325 (México),[cita 27] 'Pick-a-Pie'*,[5] 'Pomme d'Or'*,[11] 'Porqueira'*,[8] 'Racer'**,[5][cita 29] 'Rocket'*,[5] 'Schooltime'**,[5] 'Small Sugar' (USA),[17]
*[5]*[9]*[8]*,[14][cita 30] 'Sorcerer'**,[5][cita 31] 'Spirit'**,[5] 'Spookie'*[5]*,[8] 'Spooktacular'*,[5][cita 32] 'Tallman'*,[5] 'Tender and True' ("summer pumpkin" U.K.)*,[9] 'Tondo di Nizza' (Italia)*[9] (Ronde de Nice*[8]), 'Tondo di Padana'*,[11] 'Tondo Verde Scuro di Piacenza' (Italia)*[9]*,[8] 'Tours'*,[5] 'Trickster'**,[5] 'Ukrainska Nogoplodna'*,[8] 'Uzbekistan Local Pumpkin'*,[8] 'Wee Be little'*,[5] 'Winter Luxury'[cita 33]*,[8] 'Winter Luxury Pie'*,[5][cita 34] (será = 'Winter Luxury'?), 'Wizard'*[5] |
C. pepo grupo Hull-less o Semihulless ("Oilkurbis"*[11]) | 'Anton Berger'*,[11] 'Baby Bear'*,[5] 'Chinesischer'*,[11] 'Eat All'*,[5] 'Estancia Bugar'*,[11] 'Georgica'*,[11] 'Gleisdorfer'*,[11] 'Gleisdorfer Öilkurbis'*,[5] 'Hull-Less'*,[5] 'Kakai'*,[11][cita 35] 'Lady Godiva'*p.79-80[cita 36]*[5]*,[11] 'Lu's Oilkurbis'*,[11] 'Markant'*,[11] 'Miranda'*,[11] 'Retzer Gold'*,[11] 'S-Afrika'*,[11] 'Sepp'*,[11] 'Slovenska Golica'*,[11] 'Snackjack'**,[5] 'Streaker'*,[5] 'Styrian Pumpkin'*,[5] 'Szentesi Oliva'*,[11] 'Trick or Treat'*,[5] 'Triple Treat'*p.79-80[cita 36]*[5][cita 37] |
C. pepo Spaghetti Group (grupo Spaghetti) | 'Goldetti'**,[5] 'Hasta la Pasta'*,[5] 'Heaven'**,[5] 'Orangetti'**p.79[cita 38]*,[5] 'Pasta'**,[5] 'Small Wonder'**,[5][cita 39] 'Spaghetti Tivoli'*,[5] 'Stripetti'**,[5][cita 40] 'Trifetti'**,[5] 'Vegetable Spaghetti'*p.79[cita 41]*,[5][cita 42] 'Vermicelli'**[5] |
C. pepo Ornamental Group (grupo Ornamental) )(=Cucurbita gourds sensu Decker-Walters[3])+subsp. texana + subsp. pepo + subsp. fraterna[5] | 'Apple' ('Early Apple', 'Apple Squash')*[cita 43], 'Autumn Wings' (='Swan')*[cita 44]*,[5][cita 45] 'Baby Boo'*,[5] 'Baby Pam'*,[5][cita 46] 'Bell' ('Bishop's Mitre of 1866')*[cita 47], 'Bicolor Pear' ('Pear, Bicolor', =[3] 'Ringed Pear')*[cita 48]*,[5] 'Big Bell' (='Bell, Big')*[cita 49], 'Brazilian Sugar' ('Brazilian', 'Brazilian Sugar Gourd')*[cita 50], 'Crown of Thorns' (='Finger', ='Holy Gourd', ='Sugar Bowl')*[cita 51], 'Der Wing'*[cita 52], 'Egg' (=[3] 'Nest Egg', =[3] 'White Egg', =[3] 'Goose Egg')*[cita 53]*[5]*,[14] 'Flat'[cita 54]*,[8] 'Flat Striped' (=[3] 'Broad Striped', =[3] 'White-striped Flat Fancy Gourd', orthographic error: 'Flat Stripped'[5])*[cita 55]*,[5] 'Galeuses'*,[5] 'Gremlin'*,[5] 'Jack B Little'*,[5] 'Ladle' ('Scoop')*[cita 56], 'Li’l Pum-KeMon'*,[5] 'Little Boo'*,[5] 'Miniature' (=ref name="Decker-Walters 1996 Cucurbita" />'Miniature Ball')[cita 54]*[cita 57]*[5]*,[8] 'Munchkin'*,[5] 'Orange' (=[3] 'Orange Ball', =[3] 'Mock Orange')*[cita 58]*[5]*,[8] 'Orange Small'*,[5] 'Pam'**,[5] 'Pear'[cita 54]*,[5] 'Pineapple' (=[3] 'Early Pineapple', =[3] 'White Pineapple', =[3] 'White Turban')*[cita 59], 'Shenot Crown of Thorns' (='Crown of Thorns, Shenot')*[cita 60], 'Spoon'*[5]*,[14] 'Spoon' (=[3] 'Bicolor Spoon', =[3] 'Small Spoon')*[cita 61]='Spoon Bicolor'*,[5] 'Striped Crown of Thorns' (='Crown of Thorns, Striped')*[cita 62]*,[5] 'Striped Pear' ('Pear, Striped')*[cita 63]*,[5] 'Warty' (=[3] 'Orange Warted', =[3] 'Warty Hardhead', =[3] 'Warty Fancy Gourd')*[cita 64]*,[5] 'Wee-BLittle op'*,[5] 'White Ball'*[cita 65]*,[5] 'White Pear' ('Pear, White')*[cita 66], 'Yellow Ball' (='Ball, Yellow')*[cita 67] |
C. pepo subsp. pepo "gourds" +zapallitos gema o Unique[9] | 'Little Gem' (Sudáfrica)*,[9] 'Rolet' (Sudáfrica[8])*,[9] 'Orange Ball' (Canadá)*,[9] 'Orange Warted' (Canadá)*,[9] 'PI 442309' (México)*,[9] 'PI 442313' (México)*[9] |
C. pepo subsp. texana "gourds"[9] | 'Shenot´s Crown of Thorns' (Canadá)*,[9] 'Striped Pear' (Canadá)*,[9] 'Wild Arkansas' (U.S.A.)*,[9] 'Wild Texas' (U.S.A.)*[9] |
C. pepo subsp. fraterna "gourds"[9] | 'Wild Mexico' (México)*[9] |
C. pepo Grupo de "gourds" de subsp. desconocida | 'Flat' (Canadá)*,[9] 'Miniature Ball' (Canadá)*[9] |
C. pepo Otros (de guarda) | 'Bush Delicata'*,[5] 'Camäleon'*,[5] 'Delicata'[cita 68]*p.79[cita 69]*[5]*,[14][cita 70] 'Vegetable Spaghetti'*[14] |
C. pepo Zucchini Group | 'Black Beauty'*,[8] 'Black Jack'*p.78[1]*,[14] 'Black Zucchini' (U.S.A., Field)*p.78[1]*,[9] 'Burpee's Golden Zucchini'*p79,[1] 'Erken'*,[11] 'Fordhork Zucchini' (U.S.A.)*[9]*,[8] 'Nero di Milano' (Italia)*[9]*,[8] 'Nano Verde di Milano'*,[8] 'Seneca Select'*,[14] 'True French' (U.K.)*[9]*[11] ('TrueFrench'*[8]), 'Verde di Milano'*,[8] 'Zucchini Dark Green'*,[14] 'Zucchini Grey', 'Zucchini Select'*[14] |
C. pepo Vegetable Marrow Group | 'Alba'*,[11] 'Beirut'*,[8] 'Blanche non-coureuse' (Francia)*[9]*,[8] 'Bianco di Palermo'*,[8] 'Bolognese'*,[8] 'Bulgarian Summer'*,[11] 'Caserta'*p.79[cita 71]*,[8] 'Cousa' (Este Medio)*[cita 72],[1] 'M2546' (Israel)*,[9] PI 181763 (from Lebanon)*,[8] 'Table Dainty' (U.K.)*[9]*,[8] 'Gornurekhovskiye'*,[8] 'Vegetable Marrow'*,[8] 'Vegetable Spaghetti' (Japón)*,[9] 'Verte Petite d'Alger' (Francia)*[9]*,[8] 'Vegetable Spaghetti'*,[8] 'Yakor'*[8] |
C. pepo Cocozelle Group | 'Alberello di Sarzane'*,[8] 'Cocozelle' (USA)*p.79[cita 73], 'Cocozelle Tripolis' (Alemania)*[9]*,[8] 'Long Cocozelle' (USA)*[9]*,[8] 'Lungo Bianco di Sicilia' (Italia)*[9]*,[8] 'Lungo di Toscana'*,[8] PI 165018 (from Turkey)*,[8] 'Romanesco' (Italia)*,[9] 'Striato d'Italia' (Italia)*[9]*[11]*,[8] 'Striato Pugliese'*,[8] 'Verte Non-Coureuse d'Italie' (Francia)*[9]*[8] |
C. pepo Grupo zapallitos Cuello Recto (Straightneck) | 'Creamy' (U.S.A.)*,[9] 'Early Prolific Straightneck' (U.S.A.)*p.79[cita 74]*,[9] 'General Patton'*,[11] 'Seneca Butterbar' (U.S.A.)*,[9] 'Sunary'*,[11] 'Yankee Hybrid' (USA))*p.79[cita 75] |
C. pepo Grupo zapallitos Cuello curvo (Crookneck) | 'Bianco Friulano'*,[11] 'CN3'*,[11] 'Courge cour Tours'*,[11] 'Early Crookneck' (U.S.A. Field)*,[9] 'Early Summer Crookneck' (U.S.A.)*,[9] 'Summer Crookneck'[cita 76][cita 77], 'Sundance'*,[11] 'Yellow Crookneck' (USA)*p.79[cita 78], 'Yellow Summer Crookneck' (U.S.A.)*[9] |
C. pepo Grupo zapallitos escalopados (=Vieira, Scallop) (=Flat-shaped, "aplanados",[14] =Patisson[11] =Patty pan[26]) | 'Early White Bush'*,[11] 'Galeux'*,[11] 'Golden Bush Scallop' (U.S.A.)*,[9] 'White Bush Scallop' (U.S.A. Field)*p.79[cita 79]*,[9][cita 80] 'Yellow Bush Scallop' (U.S.A.)*,[9] 'White Scallop'*[14] |
Unique*[8] (zapallitos gema, de Sudáfrica) | 'Little Gem' (Sudáfrica)*,[8] 'Rolet' (Sudáfrica)*[8] |
Sin clasificar | 'Rumbo' (Seminis Inc., Korea)*,[12] 'Bulum' (Seminis Inc., Korea)*,[12] 'A & C 510'[cita 81], 'Li'l Pump-ke-mon'[cita 82], 'Sweet Lightning'[cita 83], 'High-Beta Gold Spaghetti'[cita 84], 'Japanese Nest Egg'[cita 85], 'Gem'[cita 86], 'White Crown of Thorns'[cita 87], 'Sugar Loaf'[cita 88], 'Southern Miner'[cita 89], 'Greenstripy'[cita 90], 'Big Red California Sugar'[cita 91], 'Long Pie'[cita 92], 'Orange Smoothie'[cita 93], 'Oz'[cita 94], 'White Scallop Rattle'[cita 95], 'Turner Family'[cita 96], 'Costata Romanesco'[cita 97], 'Mystic Plus'[cita 98]
[cita 99], 'Sunburst'[cita 100], 'Dancing Gourd'[cita 101], 'Bumpkin'[cita 102], 'Trax Field'[cita 103], 'Cornfield'[cita 104], 'Sugar Pie'[cita 105], 'Benning's Green Tint'[cita 106], 'Cotton Candy'[cita 107], 'Dinosaur Egg'[cita 108], 'Lemon'[cita 109], 'Table Star Acorn'[cita 110], 'Gadzukes'[cita 111] |
*indica F1. La ausencia de asterisco negro indica polinización abierta, breeding line, o falta de información
"Nombre comercial de semilla" de C. maxima | Cultivares |
---|---|
C. maxima Banana Group (grupo Banana) | 'Blue Banana'*,[5] 'Orange Banana'*,[5] 'Pink Banana'*,[5] 'Pink Banana Jumbo'*,[5] 'Mammoth Jumbo'*,[5] 'Plymouth Rock'*[5] |
C. maxima Delicious Group (grupo Delicious) | 'Delicious'*,[5] 'Golden Delicious'*,[5] 'Green delicious'*,[5] 'Faxon'*,[5] 'Quality'*[5] |
C. maxima Marrow Group (grupo Marrow) | 'Autumnal Marrow'*,[5] 'Boston Marrow'*,[5] 'Golden Bronze'*,[5] 'Ohio'*,[5] 'Valparaíso'*,[5] 'Wilder'*[5] |
C. maxima Hubbard Group (grupo Hubbard)+'Little Gem' de zapallitos Gema, Sudáfrica | 'Arikara'*,[5] 'Baby Blue'*,[5] 'Baby Green'*,[5] 'Baby Red'*[5] (=Red Kuri), 'Blue Ballet'*,[5] 'Blue Hubbard'*,[5] 'Blue Magic'**,[5] 'Brighton'*,[5] 'Chicago Warted Hubbard'*,[5] 'Golden Hubbard'*[5]*,[14] 'Green Hubbard'*,[5] 'Green Warted Hubbard'*,[5] 'Hubbard'*,[21] 'Kitchenette'*,[5] 'Little Gem' (Sudáfrica)*,[5] 'Marblehead'*[5] (='Marble Head'), 'New England Blue Hubbard'*,[14] 'Orange Magic'**,[5] 'Red Hubbard'*,[5] 'True Green Hubbard'*,[14] 'True Hubbard'*,[5] 'Uchiki kuri'*[5] (=Red kuri), 'Umatilla Marble Head'*,[5] 'Warted Hubbard'*,[5] 'Yakima Marble Head'*[5] |
C. maxima Show Group (grupo Show, =C. maxima "pumpkin"[cita 112])+Mamooth[5] +Mamooth[14] | 'Atlantic Giant'*p.82[cita 113]*[5]*,[14] 'Big Max'*p.82[cita 113]*,[5] 'Big Moon'*,[5] 'Cinderella (Rouge Vif d´Estampes)'*,[5] 'Dill’s Atlantic Giant'*,[5] 'Etampes'*,[5] 'First Prize'**,[5] 'Mammoth Chili'*,[5] 'Mammoth Gold'*[5]*,[14] 'Prizewinner'**,[5] 'Virginia Mammoth'*,[5] 'Wyatt’s Wonder'*[5] |
C. maxima Turban Group (grupo Turbante, = "C. maxima gourds"[14]) +Buttercup +Zapallito +Buttercup[cita 114] | 'Aladdin’s Turban'*,[5] 'AutumnCup'**,[5] 'Bonbon'**,[5] 'Burgess Buttercup'*,[5] 'Bush Buttercup'p.81[cita 115]*,[5] 'Buttercup'p.81[cita 115]*,[5] 'Crown'*,[5] 'Crown Prince'**,[5] 'Essex'*,[5] 'MiniRed Turban'*,[5] 'Mooregold'*,[5] 'New Zealand Blue'*,[5] 'Orange Dawn'**,[5] 'Queensland Blue'*,[5] 'Red China'*,[5] 'Red Warren'*,[5] 'Sweetmeat'*,[5] 'Tiny Turk'*,[5] 'Turk’s Turban'*p.81[cita 116]*,[5] 'Warren'*,[5] Zapallito Redondo de Tronco*[5] |
C. maxima Buttercup class | 'Buttercup'*,[14] 'Golden Nugget'*,[14] 'Honey Delight'*,[14] 'Sweet Mama'*[14] |
C. maxima Zapallito Group (grupo Zapallito, enciclopedia Mansfeld),*[cita 117][1] | C. maxima var. zapallito*:[6] 'Cachí Magnif INTA' (Argentina)*,[18] 'Veronés INTA' (Argentina)*;[20][18] C. maxima var. triloba*;[6] C. maxima var. zipinka*[6] |
Cucurbita Kabocha Group (grupo Kabocha), compuesto por C.maxima e híbridos C. maxima x C. moschata +Hokkaido -híbridos C. maxima x C. moschata[5] +Buttercup[7], (= C. maxima x C. moschata para Andrés 2004b pero en la lista aparecen,[16] y para la enciclopedia Mansfeld). | Aiguri,[16] 'Aijehei'**[5]*[7], 'Ambercup'**,[5] 'Black Forest'**,[5] 'Cha-Cha'**,[5] Dandy Boy,[16] 'Delica'**[5]*[7][16] (=[16][5] Ebisu[16][5]), 'Eclipse'**,[5] 'Emiguri'**[5]*[7], 'Gatton'**,[5] 'Golden Debut'**,[5][16] 'Golden Orbit'**,[5] Hokkaido,[16] 'Hokkori'**,[5] Home Delite,[16] 'Honey Delight'**[5] (=?Honey Delite[16]), Iron Cap,[16] 'Japan Cup'**,[5] 'Jarrahdale'**,[5] Kikusui,[16] 'Kofuki'*[7], 'Kurijiman'**,[5] 'Miyako'*,[7] Naguri Squash,[16] 'Nutty Delica'**,[5] 'Pacifica'**,[5] Shintosa,[16] 'Sunshine'**,[5] Supreme Delight,[16] 'Sweet Mama'**[5] (=Tsurunashi Yakko[5]), 'T133'*[7], 'Tetsukabuto'*[27][16] |
Otros | 'Casper'*,[5] 'Confection'**,[5] 'Dulce de Horno'*[5] (=Buen Gusto), 'Galeuse d’Eysines'*[5] (='Galeux d'Eysines'), 'Gold Nugget'*,[5] 'Lakota'*,[5] 'Lumina'*,[5] 'One Too Many'*,[5] 'Red Warty Thing'*[5] (=[cita 118] 'Victor'*p.80-81[cita 119]), 'Triamble'*,[5] Valenciano*, Zapallo plomo*,[5] 'Colorado La Banda INTA 70'*[18] |
Valenciano (nombre comercial Mendoza, Argentina) | 'Pecas INTA'*,[20] 'Marino de Mendoza'*[18] |
Sin clasificar | Max 85 (type specimen)*,[11] Maxi 158 (type specimen)*,[11] Maxi 199 (type specimen)*[11] |
*indica F1. La ausencia de asterisco negro indica polinización abierta, breeding line, o falta de información
Cucurbita maxima Tipo Hoyo (C. maxima var. triloba), Cucurbita maxima Tipo Zipinka (C. maxima var. zipinka) de Millán (1947) aparentemente no fueron encontrados o reconocidos en las semillerías.
"Nombre comercial de semilla" de Lagenaria siceraria | Cultivos |
---|---|
L. siceraria calabaza "gourd" (para fines no alimenticios, nota: si bien aclara si el uso es culinario en cada cultivar, el autor no subdividió en ornamentales/alimenticias) Decker-Walters (ed., 1996).[2] | 'Acoma Rattle' (New Mexico, USA)[cita 120], 'Apple' (='African Square', 'Big Apple')[cita 121], 'Banana'*[cita 122], 'Basket, Hollar'*[cita 123], 'Basketball'*[cita 124], 'Birdhouse' (='Purple Martin House', ='Bird's Nest')[cita 125], 'Blow Gun Kapok' (='Cofan Kapok') (Amazonas)[cita 126], 'Bottle' (='Common Bottle', ='Pilgrim', 'Dumbbell')[cita 127], 'Bottle, Baby'*[cita 128], 'Bottle, Black Seeded'*[cita 129], 'Bottle, Chinese'*[cita 130], 'Bottle, Indonesian' (Bali, Indonesia)[cita 131], 'Bottle, Large'*[cita 132], 'Bottle, Mexican'*[cita 133], 'Bottle, Miniature' (SE Asia)[cita 134], 'Bottle, Sennari'*[cita 135], 'Bushel' (='Bushel Basket')[cita 136], 'Cannonball'*[cita 137], 'Cheese'*[cita 138], 'Cheese Gourd'*[cita 139], 'Chinese Wáter Jug' (='Giant Bottle', 'Water Jug')[cita 140], 'Club' (='Clavata', ='Hercules Club', ='Trumpet')[cita 140], 'Corsican Flat'*[cita 141], 'Cow Leg' (Taiwán)[cita 142], 'Dipper' (='Siphon', ='Retort')[cita 143], 'Dipper, Apache' (Arizona, USA)[cita 144], 'Dipper, Extra Long Handled'*[cita 145], 'Dipper, Long Handled'*[cita 146], 'Dipper, Miniature'*[cita 147], 'Dipper, O'odham'*[cita 148], 'Dipper, Santo Domingo'*[cita 149], 'Dipper, Short Handled'*[cita 150], 'Dipper, South Seas Island'*[cita 151], 'Dipper, Tarahumara'*[cita 152], 'Giant African Water Bottle'*[cita 153], 'Gooseneck, SSE'*[cita 154], 'Hahre-hawan'*[cita 155], 'Hawaiian Mask' ('Hawaiian Ipu Nui') (Hawái)[cita 156], 'Hopi Rattle' (Arizona, USA nativo)[cita 157], 'Japanese Long' (='Japanese Bottle Siphon') (Japón)[cita 158], 'Japanese Round Basket' (='Japanese Round')[cita 158], 'Kettle' (='African Kettle', ='Big Calabash of Africa')[cita 159], 'Knob Kerrie'*[cita 160], 'Little Man'*[cita 161], 'Long Marmorata'*[cita 162], 'Longneck'*[cita 163], 'Lump-in-the-neck' (SO USA)[cita 164], 'Maranka' (='Dolphin', ='Dinosaur', 'Monkey', ='Cave Man's Club', ='Swan', ='Alley Oop', ='Alligator')[cita 165], 'Mayo'*[cita 166], 'Mayo Bilobal'*[cita 167], 'Mayo Giant Bule' (Sonora, México)[cita 168], 'Mayo Gooseneck' (Sonora, México)[cita 169], 'Mayo Teardrop Bule'*[cita 170], 'Mayo Warty Bule' (Sonora, México)[cita 171], 'Nigerian Saybo'(morfo1[cita 172], morfo2[cita 173]), 'O'odham Small Bilobal' (Tohono O'odham Nation)[cita 174], 'Oval Basket'*[cita 175], 'Penis Sheath' (Nueva Guinea)[cita 176], 'Peru Sugar Bowl'*[cita 177], 'Peyote Ceremonial' (SO USA)[cita 178], 'Pipe' (='Calabash Pipe', ='South African Calabash Pipe')[cita 179], 'Powder Horn' (='Courge Poire à Poudre', ='Powder', ='Penguin') (Francia)[cita 180], 'Purple Martin' (='Martin', 'Bird's Nest', a veces 'Birdhouse' que es aplicado a un rango más amplio de frutos) (SE de USA nativo)[cita 181], 'Rainy Queen'*[cita 182], 'Small Gourd of Brazil'*[cita 183], 'Small Gourd of Guinea' (='Microcarpa')[cita 184], 'Snake, Long Green' (='Elongata') (Egipto)[cita 185], 'Snake, San Juan' (USA nativo)[cita 186], 'Snake, Wonder' (India)[cita 187], 'Straightneck Wren House'*[cita 188], 'Swan' (='Goose', ='Speckled Swan', a veces "Swan" se aplica equivocadamente como sinónimo de 'Maranka') (USA nativo)[cita 189], 'Tarahumara Biolobal'*[cita 190], 'Tarahumara Canteen' (Chihuahua, México)*[cita 191], 'Tarahumara Chatos'*[cita 192], 'Tarahumara Small Bule'*[cita 193], 'Tepehuan Canteen' (Chihuahua, México)*[cita 194], 'Tobacco Box' (='Snuff Box')*[cita 195], 'Trough'*[cita 196], 'Trough Bali Sugar' (Bali, Indonesia)*[cita 197], 'Trough, Sugar'*[cita 198], 'Verma Wonder' (India)*[cita 199], 'Warty, African'*[cita 200], 'Warty, Hardshell' (USA)*[cita 201], 'Yaqui Deer Dance Rattle' (Sonora, México)*[cita 202] |
L. siceraria calabacín comestible (nota: si bien aclara si el uso es culinario en cada cultivar, el autor no subdividió en ornamentales/alimenticias) Decker-Walters (ed., 1996).[2] | 'Early Green Long' (China)[cita 203], 'Extra Long' (SE Asia)[cita 204], 'Kampyo' (='Yûgao')[cita 205], 'Large and Long' (China)[cita 161], 'Long Calabash' (='Calabash Extra Long')[cita 162], 'Long White Prolific'*[cita 206], 'Longissima' (='Baton', ='Long Club', ='Italian Edible', ='Cucuzzi', ='Cucuzzi Caravazzi', ='Snake', ='Flute', ='Serpent') (Italia)[cita 207], 'Med-Log Calabash' (='Medium Long')[cita 208], 'New Guinea Butter Bean' (=New Guinea Butter Vine')[cita 209], 'Pusa Summer Prolific Long'*[cita 210], 'Summer King'*[cita 189], 'Zucca' (='Sheep's Nose')*[cita 211], 'Zucca Siciliano'*[cita 212] |
L. siceraria calabacín comestible Lauki o Dudhi | 'Summer Prolific Round'*,[13] 'Summer Prolific Long'*,[13] 'Pusa Naveen' (error ortográfico: 'Pusa Navven'*[13]), 'Arka Bahar'*,[13] 'Pusa Manjiri'*,[13] 'Pusa Meghdoot'*[13] |
"Nombre comercial de semilla" de Benincasa hispida | Cultivos |
---|---|
Benincasa hispida comestibles inmaduros (nota: si bien aclara si el uso es culinario en cada cultivar, el autor no subdividió en comestibles maduras/comestibles inamduras) Decker-Walters (ed., 1996).[4] | 'Chinese Fuzzy' (='Fuzzy Squash', ='Fuzzy Melon')*[cita 213], 'Round'*[cita 214] |
Benincasa hispida comestibles maduros (nota: si bien aclara si el uso es culinario en cada cultivar, el autor no subdividió en comestibles maduras/comestibles inamduras) Decker-Walters (ed., 1996).[4] | 'Chinese Preserving Melon' (='Courge à la cire', ='Chinese Winter Melon')*[cita 215], 'Giant'*[cita 216], 'Green Long and White' (='Long White')*[cita 217], 'Large Round'*[cita 218], 'Long Fuzzy'*[cita 219], 'Oblong'*[cita 220], 'Small Chinese'*[cita 221], 'Super Soup' (Taiwán)*[cita 222], 'Ton Qwa Round'*[cita 223], 'Tong Qua Large White'*[cita 224] |
Referencias
editar- ↑ a b c d e f g h i j k l m n ñ o p q r s t u v w Robinson, R. W.; Decker-Walters, D. S. 1997. Cucurbits. CAB INTERNATIONAL.
- ↑ a b c d e f g h i j k l m n ñ o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an añ ao ap aq ar as at au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf bg bh bi bj bk bl bm bn bñ bo bp bq br bs bt bu bv bw bx by bz ca cb cc cd ce cf cg ch ci cj ck cl cm cn cñ co cp cq cr cs Deena Decker-Walters (editora, 1996) Vegetable Cultivar Descriptions for North America. Gourd - Lagenaria, Lists 1-26 Combined. En: Cucurbit Breeding. Horticultural Science.
- ↑ a b c d e f g h i j k l m n ñ o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am Deena Decker-Walters (editora, 1996) Vegetable Cultivar Descriptions for North America. Gourd - Cucurbita, Lists 1-26 Combined. En: Cucurbit Breeding. Horticultural Science.
- ↑ a b c d e f g h i j k l m n ñ Deena Decker-Walters (editora, 1996) Vegetable Cultivar Descriptions for North America. Gourd - Benincasa, Lists 1-26 Combined. En: Cucurbit Breeding. Horticultural Science.
- ↑ a b c d e f g h i j k l m n ñ o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an añ ao ap aq ar as at au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf bg bh bi bj bk bl bm bn bñ bo bp bq br bs bt bu bv bw bx by bz ca cb cc cd ce cf cg ch ci cj ck cl cm cn cñ co cp cq cr cs ct cu cv cw cx cy cz da db dc dd de df dg dh di dj dk dl dm dn dñ do dp dq dr ds dt du dv dw dy dx dz ea eb ec ed ee ef eg eh ei ej ek el em en eñ eo ep eq er es et eu ev ew ex ey ez fa fb fc fd fe ff fg fh fi fj fk fl fm fn fñ fo fp fq fr fs ft fu fv fw fx fy fz ga gb gc gd ge gf gg gh gi gj gk gl gm gn gñ go gp gq gr gs gt gu gv gw gx gy gz ha hb hc hd he hf hg hh hi hj hk hl hm hn hñ ho hp hq hr hs ht hu hv hw hx hy hz ia ib ic id ie if ig ih ii ij ik il im in iñ io ip iq ir is it iu iv iw ix iy iz ja jb jc jd je jf jg jh ji jj jk jl jm jn jñ jo jp jq jr js jt ju jv jw jx jy jz Ferriol M, Picó B. (2008) Pumpkin and Winter squash. En: J Prohens, F Nuez (eds) Vegetables I, Handbook of Plant Breeding Springer, New York. pp 317-349.
- ↑ a b c d Millán, R. 1947. Los zapallitos de tronco de Sudamérica extratropical. Darwiniana 7:333-345
- ↑ a b c d e f g h R Cumarasamy, V Corrigan, P Hurst y M Bendall. 2002. Cultivar differences in New Zealand "Kabocha" (buttercup squash, Cucurbita maxima). New Zealand Journal of Crop and Horticultural Science, 30:3, 197-208
- ↑ a b c d e f g h i j k l m n ñ o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an añ ao ap aq ar as at au av aw Paris, HS (2001). Characterization of the Cucurbita pepo collection at the Newe Ya'ar Research Center, Israel. Plant Genetic Resources Newsletter 125:41-45. International Board for Plant Genetic Resources. p. 43: "The unique forms are the two edible-fruited but small, gourd-size 'Little Gem' and 'Rolet' from South Africa." http://books.google.com.ar/books?lr=&id=Qp8zg2U0ZfkC&q=unique#v=onepage&q=Rolet&f=false
- ↑ a b c d e f g h i j k l m n ñ o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an añ ao ap aq ar as at au av aw ax ay az E. Krístková, A. Lebeda and H.S. Paris. 2012. Genetic variation of the leaf laminae of Cucurbita pepo. Cucurbitaceae 2012 Proceedings
- ↑ a b c d e Cucurbitaceae 2012 Proceedings
- ↑ a b c d e f g h i j k l m n ñ o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an añ ao ap aq A. Shojaeiyan, K. Ghanbari, S. Fahim y T. Lelley .2012. SRAP markers as a tool for the assessment of genetic diversity in Cucurbita spp. Cucurbitaceae 2012 Proceedings
- ↑ a b c Shakti Prosad PAL, Iftekhar ALAM, M. ANISUZZAMAN, Kanak Kanti SARKER, Shamima Akhtar SHARMIN, Mohammad Firoz ALAM. 2007. Indirect Organogenesis in Summer Squash (Cucurbita pepo L.). Turk J Agric For.
- ↑ a b c d e f g Mi Agriculture Information Bank. Cultivation of Bottle Gourd or Lauki or Calabash cucumber or White Flowered Gourd (Lagenaria steraia)
- ↑ a b c d e f g h i j k l m n ñ o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an añ ao Munro D y E Small (1997) Vegetables of Canada. National Research Council of Canada. http://books.google.com.ar/books?id=z_yezcnaUHQC
- ↑ a b c d e f g h i j k l m n ñ o p R. Lira Saade y S. Montes Hernández. Cucurbits (Cucurbita spp.). En: Neglected Crops : 1492 from a Different Perspective. 1994. J.E. Hernándo Bermejo and J. León (eds.). Plant Production and Protection Series No. 26. FAO, Rome, Italy. p. 63-77.
- ↑ a b c d e f g h i j k l m n ñ o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an añ ao ap aq ar as at au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf bg bh bi bj bk bl bm bn bñ bo bp bq br bs bt bu bv bw bx by bz ca cb cc cd ce cf cg ch ci cj ck cl cm cn cñ co cp cq cr cs ct cu cv cw cx cy cz da db dc dd de df dg dh di dj dk dl dm dn dñ do dp dq dr ds dt du dv dw dy dx dz ea eb ec ed ee ef eg eh ei ej ek el em en eñ eo ep eq er es et eu ev ew ex ey ez fa fb fc fd fe ff fg fh fi fj fk Andres. 2004b. Diversity in tropical pumpkin: a review of infraspecific classifications. En: Lebeda y Paris (eds). Proceedings of Cucurbitaceae 2004.
- ↑ a b c Paris HS. 1989. Historical Records, Origins, and Development of the Edible Cultivar Groups of Cucurbita pepo (Cucurbitaceae). Economic Botany 43,4:423-443. http://www.jstor.org/stable/4255187
- ↑ a b c d e f g h Pro Huerta Manual de cultivos para la huerta orgánica familiar Archivado el 21 de febrero de 2014 en Wayback Machine.. INTA.
- ↑ a b c d e Manual de cultivo de zapallo para la región semiárida pampeana Archivado el 21 de febrero de 2014 en Wayback Machine.. INTA.
- ↑ a b c d e «Revista Ruralis número 9.». Archivado desde el original el 21 de febrero de 2014. Consultado el 1 de marzo de 2014.
- ↑ a b c d Evaluación de tres variedades de zapallo anquito y tres híbridos de maíz dulce en el noroeste del Chubut Archivado el 21 de febrero de 2014 en Wayback Machine. INTA
- ↑ Andres. 2004a. Diversity in tropical pumpkin cultivar origin and history. En: Lebeda y Paris (eds). Proceedings of Cucurbitaceae 2004.
- ↑ a b c Dig the Dirt. Plants.
- ↑ a b c d e f g h i j k l m n ñ o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an añ ao ap aq ar as at au av aw ax ay az ba bb bc bd be Missouri Botanical Garden. Cucurbita pepo. http://www.missouribotanicalgarden.org/PlantFinder/PlantFinderDetails.aspx?kempercode=a686
- ↑ http://my.chicagobotanic.org/tag/halloween/
- ↑ Korzaniewska A, Niemirowicz-Szczytt K. 2012. Undulate leaf blade margin of patty pan (Cucurbita pepo var. patisonina Greb.) new spontaneous mutation. Cucurbitaceae 2012 Proceedings.
- ↑ Zapallo Tetsukabuto Archivado el 21 de febrero de 2014 en Wayback Machine.. INTA.
- ↑ Winter Squash and Pumpkins: Cucurbita maxima 'Victor' http://www.digthedirt.com/plants/52701-winter-squash-and-pumpkins-cucurbita-maxima-victor
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Navarrete 1560» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «González Holguín 1608» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Toscano Mateus 1953» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Kubitzki Lamiales» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Whitaker and Davis 1962» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Whitaker y Cutler 1965» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Loy 2004» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Henríquez Ureña 1938» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Martínez 1937» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Robelo 3ed» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Patiño 1912-2001» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Baum 1995» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Backer en Rick y Bowman 1961» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Carr 1955» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Done 1987» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «de Wildeman 1903» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Froggatt 1934» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «French 1944» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Greene 1932» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Mack 1986» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Mahé 1972» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Nicol 1957» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Nour et al. 1980» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Rey 1912» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Tattersall 1982» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Thevet 1558 in 1878» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Wickens 1983» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Parodi 1926» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Parodi 1935» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Saubidet 1943» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Podetti 1925» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
con nombre «Patiño 2002» definida en el grupo «» para <references>
no tiene contenido.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «plantas cultivadas en america equinoccial» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Behera et al. 2011» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Uruguay criollo1» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Uruguay criollo2» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Uruguay criollo3» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Uruguay criollo4» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Uruguay criollo5» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Millán 1943» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Sinnott 1932» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Sinnott 1935» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Sinnott 1936» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Sinnott y Kaiser 1934» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Wang et al. 2011» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Tapley et al. 1937» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Naudin 1856» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Alefeld 1866» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Minges 1972» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Hedrick 1919» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Nuttall 1818» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Tournefort 1700» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Schaffer et al 1986» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Burr 1863» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Goff 1888» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Whitaker and Cutler 1965» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Kay et al. 1980» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Bailey 1937» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «seedman gourds» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «uruguay fisiologia» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «nee 1990» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «fao calabazas mexico» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Paris 1986» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Millán 1968» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Bailey 1929» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Cabrera y Salazar 2004» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Sicana Perú» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Millán 1945» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Boman 1919» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Pérez Castellano 1914» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Speck 1941» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Erickson et al. 2005» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Lema 2011 andreana» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «kings seeds little gem» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «backyard little gem» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Peru Andres 2004» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «small gourds congreso horticultura» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Andres 2006» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «CONABIO foetidissima» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «prota trichosanthes» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «prota benincasa» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «prota luffa» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «wikihow old jackolantern» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Enciclopedia Mansfeld 2001» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Teppner 2004» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «trombetta tromboncino dig the dirt» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «calabaza florida diccionario» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «filologia auyama» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «cushaw1» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «cushaw2» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «cushaw3» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Schultheis 2006» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «yellow summer squash» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «mermelada calabaza shismay» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «ecologia chilacayote en mexico» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Delascio-Chitty y López 2007» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «sicana odorifera calabaza melona» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Benincasa en India» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Benincasa en México» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Benincasa en Venezuela» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Melissa cucuzza» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «dudhi curry» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «aroma lauki» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «growing dudi» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Bhutan univ bitter gourd» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Decker-Walters 1996 Momordica» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Decker-Walters 1996 Luffa edible» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «snake gourd» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Andres et al. 2006 Loche» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «las recetas de laylita ecuador» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Fernández Honores y Rodríguez Rodríguez 2007» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «crescentia cujete en mexico» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Decker-Walters siceraria» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
con nombre «Andres 2004a» definida en el grupo «» para <references>
no tiene contenido.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «cultivo de calabaza campo mexicano» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Brickell et al. 2009» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «prod hortalizar argentina» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Lope-Alzina y Howard 2004» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «INTA catalogo mendoza turbantes» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «E Wilhelm de Mosbach Chile 1950» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Tesis cucurbitas Ecuador» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Colombia zapallo manabita» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «zapallo serrano ecuador revistafamilia» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «zapallo serrano ecuador lahora» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «zapallo serrano ecuador revetno» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «zapallo loche y macre» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «zapallo angola anko criollo» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «maya ethnobotany» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «dreamstime alata» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «pulpa totumo colombia» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «cujete conafor» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «crescentia alata conabio» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «alata cujete jicaro facilisimo» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «crescentia alata antas» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «amphitecna elsevier trees» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Parmentiera calabash» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Lira y Caballero 2002» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Kubitzki 2010» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «colombia zapallo 3 variedades» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Colombia zapallo unapal llanogrande» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «colombia zapallo reciente aumento» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «colombia auyama cultivo» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «origen cucurbitas mesofiticas 2013» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «panamá zapallo importado zucchini» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «panamá zapallo local variedades» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «panama zapallo archiconocida» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «panama estadisticas horticolas» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «panama ministerio agropecuario» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «panama zapallo antiguo» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «bolivia zapallo zapallito 2 variedades» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «peru zapallito italiano receta1» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «peru zapallito italiano receta2» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «peru zapallito italiano receta3» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «mexico lira saade calabazas» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «dispersión megafauna» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «Parodi 1935 prehispanica» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «zapallito costa rica» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «zapallo costa rica» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «zapallo ayote ayote tierno costa rica» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «ayote pipián zapallo costa rica» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «ayote world crops tierno sazón cmosch crica elsalvador» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «ayote semuniversidad costa rica cmoschata» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «ayote nicaragua en mi sazón» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «pipian el salvador wordlcrops» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «pipian el salvador tesis» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «liberterre ayote2» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «pollo en pipian guatemala» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: La etiqueta <ref>
definida en las <references>
con nombre «pipián fresco guatemala» no se utiliza en el texto anterior.
<ref>
definida en las <references>
con nombre «pipián guatemala Cpepo tesis» no se utiliza en el texto anterior.
Error en la cita: Existen etiquetas <ref>
para un grupo llamado «cita», pero no se encontró la etiqueta <references group="cita"/>
correspondiente.