Discusión:Accipiter nisus
Accipiter nisus es un artículo bueno, lo que significa que una versión suya cumple con los requisitos pertinentes. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, eres bienvenido a hacerlo. Historial de eventos para este artículo
|
Enlaces rotos
editarmitología
editarQuizás me equivoco, pero creo que la cabeza no es de gavilán sino de halcón peregrino; me baso en que siempre se ha hablado de cabeza de halcón, pero también porque el dibujo no coincide con el del gavilán pero sí con el del halcón. A parte de todo no tengo muy claro que ese sea Osiris, por búsqueda de imagen me aparece como Sokar, que tiene alguna relación con Osiris que no acabo de entender. — El comentario anterior sin firmar es obra de 161.116.144.46 (disc. • contribs • bloq).
Bueno, parece que sí fue un error de traducción del redactor original del artículo. El gavilán tiene un papel fundamental en la mitología germana, pero no de la egipcia.Jacobo 05:48 17 jul 2015 (UTC)- Luego de revisar la bibliografía en español, ambas aves son mencionada como la inspiración del ojo de Horus, y probablemente la cabeza de Osiris. Jacobo (+ mens.) 18:08 25 ago 2015 (UTC)
Revisión SAB 21/11/15
editarSoy consciente de que debería estar estudiando, pero este artículo realmente me interesa. Doy comienzo a la revisión:
- No me gusta el adverbio «ampliamente», quizás porque suena muy parecido a una traducción forzada de widely. Quizás sea más propio del castellano decir, más que «ampliamente distribuida en Eurasia», «presente en muchas regiones/países de Eurasia» o algo similar. Es tan solo una sugerencia, porque tampoco es algo incorrecto. Ok, no hay problema en cambiarlo.
- Las siete subespecies varían ligeramente en tamaño y color; habitan las regiones templadas y subtropicales del Viejo Mundo, mientras que las subespecies del norte migran hacia el sur por el invierno, sus contrapartes del sur son residentes todo el año o no participan de los movimientos de dispersión. ¿Se puede eliminar esta repetición y clarificar un poco esta frase? Antes eran dos oraciones, pero quité el punto antes del «mientras» porque es un conector para marcar contraste dentro de la misma oración. La otra posible solución es utilizar «en cambio» o «por otra parte», etc. He separado la oración.
- Se usa mucho el punto y coma en toda la introducción, quizás convenga cortar esas oraciones y separarlas. Hecho.
- Poco más de un tercio de los jóvenes sobrevive el primer año, pero la tasa de supervivencia para los adultos de un año a otro es el doble. No entiendo lo de la tasa de supervivencia para los adultos. ¿Sería el doble de un tercio? Enmendado.
- El uso de insecticidas organoclorados desarrollados principalmente para el control de poblaciones de plagas se extendió en las poblaciones de aves durante la segunda mitad del siglo xx... Se repite «población»; con poner «control de plagas» se entiende. Hecho.
- También se repite mucho «población» en todo ese párrafo. Hecho.
Sugiero ir revisando la redacción de las otras secciones con estos consejos. El artículo es más que excelente y debería ser destacado, eso desde ya. De todas maneras, podemos utilizar este espacio de SAB para ir puliendo pequeños detalles y que llegue a VAD/CAD en el mejor estado posible. Sigo en un rato. Saludos, мιѕѕ мαηzαηα (διαλέγομαι) 20:11 21 nov 2015 (UTC)
@Jarould: Genial, los cambios están bien hechos. Solo seguí puliendo por mi carácter obsesivo, pero son todas cosas menores.
- Me sigue haciendo ruido usar la palabra «valentía» para hablar de un ave. En la versión inglesa, usan courage, que es esencialmente lo mismo. ¿Hay alguna referencia para eso, o algo? ¿Quién lo dice?
- Comentario. Más adelante, en la sección Cetrería, aparece la autora que lo afirma (aquí). Yo Yo he intentado buscarle una traducción acertada para las palabras que usó: courageous (¿corajudo?) o courage (¿coraje?); lo siento muy literal.
- Está bien, supuse que venía de una cita. «Valentía» me parece bien, el tema es que debería ir entre comillas por tratarse de una especie de personificación de un animal. Ya lo arreglé yo. мιѕѕ мαηzαηα (διαλέγομαι) 19:04 23 nov 2015 (UTC)
- Comentario. Más adelante, en la sección Cetrería, aparece la autora que lo afirma (aquí). Yo Yo he intentado buscarle una traducción acertada para las palabras que usó: courageous (¿corajudo?) o courage (¿coraje?); lo siento muy literal.
- Su longitud siempre es mayor que el ancho de las alas; en el macho adulto presenta unas cuatro a cinco franjas onduladas. Entiendo que se refiere a la cola, pero no me quedó claro en la primera lectura. Sugiero rearmar toda esa estructura, también la oración precedente. Las he unido.
- Las partes superiores son color gris pizarra (en algunos tiende a azulado), seguido de finas rayas rojas en su dorso blanco que pueden parecer completamente anaranjadas a lo lejos... Ese «seguido» no tiene mucha concordancia con todo lo precedente. De hecho, casi sale de la nada. Creo que podría redactarse un poco más claro todo eso. Hecho.
- El iris es de color amarillo brillante a anaranjado, por lo general cubierto con la frente pálida. ¿La «frente» es una parte del iris? No queda muy claro. Tampoco encuentro nada acerca de lo subrayado aquí. He corregido la frase.
- ...lo que ayuda a romper el esquema tradicional del ave... La expresión subrayada parece más propia de las humanidades que de la biología: estamos hablando de cómo es un ser vivo, no de una creación humana que se ajusta a lo tradicional o rompe con ello. Sugiero cambiarla por algo que exprese que el ave se diferencia de otras por su contrasombreado o algo así. Mejor lo quito, pues no me parece una frase muy relevante.
- En el primer párrafo de «Especies similares» se repite mucho «gavilán».
- Comentario. Es muy complicado quitar algunas repeticiones porque corresponden a los nombres de otros «gavilanes» (diferentes a Accipiter nisus).
- Igual está bien el trabajo hecho, yo lo dejaría así. мιѕѕ мαηzαηα (διαλέγομαι) 19:04 23 nov 2015 (UTC)
- Su vuelo es característico, ondulado, y alterna aleteos rápidos con vuelos cortos en trayectos curvos. ¿A qué se refiere con esto? Creo que habla de que su vuelo lo distingue de otras aves, pero si es así, habría que ponerlo más claro. Hecho.
- Por lo general, durante el invierno es reservada y silenciosa. Durante la temporada de reproducción, «chilla» o se «excita» ¿A qué se deben estas comillas? Si es una cita, estaría mejor poner de dónde proviene en el cuerpo del texto («Según Fulano de Tal, "chilla" o "se excita"...»). Hecho.
- Me llama la atención que en la sección «Vuelo y comunicación» el sujeto tácito de casi todas las oraciones es femenino, por lo que tiendo a suponer que se habla de «ave» (femenino) en vez de «gavilán» (masculino). Esto genera contraste con todo lo que vengo leyendo hasta ahora, que se refiere al animal en masculino. Sugiero unificarlo. Hecho.
- Cuando la hembra está en el nido empollando utiliza un «hui-ou quejumbroso» para reclamar alimento al macho. De nuevo lo de la cita. Hecho.
Me tengo que ir a votar, así que en un rato sigo. Saludos :) мιѕѕ мαηzαηα (διαλέγομαι) 19:28 22 nov 2015 (UTC)
Ya respondí las dudas en otra edición, así es más fácil encontrar el texto. Sigo con la revisión, con la esperanza de terminarla hoy.
- ...por lo que a veces la rapaz coloca boca abajo a la víctima para agarrarla desde abajo... Habría que rearmar esta frase, dada la repetición. Hecho.
- Esto es una sugerencia nada más. Se habla de que Ian Newton describió siete métodos de cacería para el gavilán. Estaría bueno explicarlos brevemente, pero es opcional más que nada. He colocado el principal.
- En las aves adultas, el consumo diario se estima en 40 a 50 g para los machos y 50 a 70 g para las hembras. Consumo diario de carne, ¿verdad? No sé hasta qué punto se sobreentiende. Lo dejo al criterio del redactor. Ok, no hay problema en cambiarlo.
- ...son las más capturadas por el gavilán. Mejor «las que más posibilidades tienen de ser capturadas por el gavilán» o algo similar. Hecho.
- Las víctimas que luchan por defenderse son «hinchadas» por la rapaz... ¿Hinchadas? No entiendo mucho esto. Modifico la frase.
- ...le arrebata las plumas y la hace añicos. ¿No es muy coloquial la expresión subrayada?
- Comentario. ¿Despedaza?
- Sí, me parece mucho mejor. мιѕѕ мαηzαηα (διαλέγομαι) 00:33 24 nov 2015 (UTC)
- Comentario. ¿Despedaza?
- Los reclamos de alarma de dos llamadas realizadas por carboneros cuando un depredador los acosaba o cuando huían de una rapaz, se encuentran dentro del rango óptimo para ser escuchados tanto por la presa como el depredador; pero el reclamo de alarma agudo emitido cuando un gavilán vuela en la distancia no puede ser bien recibido por las carboneros. Acá se mezclan el pretérito y el presente, sugiero unificar el tiempo verbal. Además, hay una coma entre sujeto y predicado, algo que siempre está mal gramaticalmente hablando. Después de «pero» no hace falta el punto y coma. En lo subrayado, me parece que, más que «recibido», sería mejor «percibido». Hecho.
- Se eleva por encima de los árboles en la mayor parte de las veces que desea hacer alarde, asomarse sobre su territorio, y para hacer viajes más largos. La redacción de esta frase es un tanto extraña en lo subrayado. Además, eso de «hacer alarde» suena como otra personificación. ¿Se trata de una cita? En ese caso, habría que hacer lo que ya había indicado antes. Coloco la cita.
- Un estudio realizado en una zona boscosa de Noruega encontró que el tamaño... Eso de que «un estudio encontró» suena muy como en inglés, dado que to find es el verbo que suelen usar para hablar de los descubrimientos. Lo reemplacé por otros verbos otras veces que vi eso, pero lo marco porque se me han pasado algunos y quiero que se subsane. Hecho.
- lo cual podría explicarse con que las tierras menos productivas en Noruega están asociadas con densidades menores de presas. ¿Densisdades menores o mejor, densidad menor? Hecho.
- El gavilán se reproduce en bosques de gran extensión, generalmente de coníferas o mixtos, prefiriendo los bosques ni demasiado abiertos o demasiado densos para poder volar con libertad. El gerundio de posterioridad es un error en español. Sugiero rearmar la frase. Hecho.
- El ave prefiere las coníferas si están disponibles... ¿A qué se refiere con «disponibles»? Modifico la frase.
- No es necesario poner punto y coma antes de «pero», dado que es un conector adversativo que cumple las mismas funciones que el punto y coma a la hora de separar suboraciones (o para emplear un lenguaje más técnico, «proposiciones»). Hecho.
- En el último párrafo de «Puesta y eclosión» se repite mucho «puesta». Intenté arreglarlo cuando pude, pero estaría bueno que lo revisaras para ver si te gusta cómo quedó o hay repeticiones que podríamos eliminar.
- Comentario. No se repite mucho. Solo pude observar una repetición.
- En el bosque de Ae, en el suroeste de Escocia, un estudio demostró que el 21 % de las crías pereció después de dos días a causa del insuficiente suministro de lluvia, depredación o porque los padres abandonaron el nido. Esta oración, que da comienzo a «Demografía, depredadores y parásitos» está totalmente descontextualizada. Es un comienzo muy brusco para la sección y además no se entiende muy bien su relación con todo lo que sigue. Quizás habría que moverla al final del párrafo o insertarla de otra manera. Yo la pondría después de esto: Un estudio realizado en el sur de Escocia sugirió que la mortalidad alta en los machos jóvenes podría ser el resultado del tamaño pequeño y el de sus presas, lo que le obliga a alimentarse por sí mismos (ya no era obligación de los padres) y a cazar más frecuentemente. El tamaño pequeño también limita la variedad de presas que puede cazar. Se ha estimado que el peso promedio de las hembras le podría ayudar a sobrevivir siete días sin comida, tres días más que un macho de peso promedio. La muevo al final.
- la supervivencia en adultos de un año a otro es del 69 %... En la introducción se afirmaba que era del 70%. Conviene poner el dato exacto en la intro y no redondearlo. Hecho.
- Veo que a veces se pone el nombre común de las especies y entre paréntesis el científico, pero que otras veces solo se opta por el nombre común. Sugiero unificar esta tendencia. Quito el nombre científico entre paréntesis.
- Más que «anfitrión», creo que es mejor «huésped» para hablar del individuo que aloja parásitos. Es otra traducción posible de host. Hecho.
- La especie es común en la mayoría de las zonas boscosas de la distribución geográfica... No entiendo, ¿a qué distribución geográfica se alude? ¿A la del gavilán? Corrijo la frase.
- Hice un par de cambios que estaría bueno revisar. Revertilos si no estás de acuerdo.
- Comentario. No encuentro problemas.
Bueno, me veo obligada a detenerme aquí. Retomaré a partir de la sección de «Taxonomía y sistemática». Saludos :) мιѕѕ мαηzαηα (διαλέγομαι) 19:51 23 nov 2015 (UTC)
- @Miss Manzana: Ok. Muchas gracias. Jacobo (respuestas) 00:18 24 nov 2015 (UTC)
Seguimos:
- Aunque su origen exacto permanece en debate,57 58 el Diccionario de la lengua española y el filólogo Joan Corominas afirman que «gavilán» proviene del gótico gabila y este del alto alemán antiguo gabila o gabala,59 o del anglosajón geaflas,60 que posiblemente signifique «horca» —al relacionar las garras del animal con la horca de los campesinos—;57 se especula si se aplicaba a una especie concreta de gavilán usada en la cetrería (no específicamente A. nisus) y que pronto pasó a aplicarse a todo el género Accipiter. Toda esta oración es muy larga y de hecho, hace que uno se pierda. El esquema («Aunque A, se especula que B»), sin embargo, está bien pensado; el problema son las subordinadas. ¿Podría cortarse un poco o clarificarse? Además el punto y coma en la estructura aquella es incorrecto; no olvidemos que sirve para separar proposiciones, no construcciones dentro de la oración principal. Perdón por ser tan técnica, es que aún no descubrí la manera de explicarlo mejor.
- Hecho. He colocado quiénes especulan dicha teoría. También he separado la oración en tres.
- Las variaciones morfológicas forman una clina en la que las aves europeas occidentales a orientales crecen más grandes y con plumaje más claro. Esta oración no se entiende. Hecho.
- Las partes superiores tienen coloración gris pizarra y son más oscuras, y franjas rojizas son distintas en el dorso. Habría que arreglar esto también, se repite el «y» y queda desprolijo. Hecho.
Grabo página para que no se pierdan los cambios. Retomo en media hora. Saludos, мιѕѕ мαηzαηα (διαλέγομαι) 00:58 24 nov 2015 (UTC)
Genial, vamos casi a la par. Sigo y termino:
- En la década de 1980 todavía se encontraba la presencia de diclorodifenildicloroetileno o DDE... Esto es un poco redundante. Hecho.
- En el tercer párrafo de «Enfrentamientos con los humanos» se repite mucho «paseriformes», habría que arreglarlo. Hecho.
- En muchas partes de Europa los granjeros disparan a los gavilanes que se acercan a las fincas, aunque bajo nivel de persecución no ha afectado demasiado a estas aves. No entiendo esto. Corrijo la frase.
- En la sección de «Cetrería», se repite mucho esta palabra. Modifico la oración.
- Una tradición georgiana del siglo v consiste en usar gavilanes migrantes para atrapar codornices: a los participantes se les conoce como bazieri (palabra georgiana que significa «cetreros con gavilanes»), que para 2007 había más de 500 cetreros registrados; estos cuentan con su monumento en la ciudad de Poti. Todo esto suena raro metido en la oración principal. No sabría cómo cortarlo y dejarlo mejor, así que te lo delego :)
- Sí. He separado las oraciones.
- Claudio Eliano y Heródoto afirmaron que los egipcios dedicaban esta ave a Horus (la cabeza de esta deidad corresponde a la de un gavilán),n. 11 ya que para ellos dichas aves eran las únicas que podían volar a elevadas alturas sin molestarles la luz del Sol;110 el segundo autor dice que en Buto y Hermópolis enterraban momias de gavilanes e ibis que morían naturalmente. Esta oración está bien construida, pero quizás sea mejor cortarla y mostrar por separado lo que dicen Eliano y Heródoto. Hecho.
- Hay que corregir un par de enlaces rotos.
- Comentario. Hay un error con esa herramienta, pues en esos supuestos enlaces rotos he usado los parámetros
|urlarchivo=
y|fechaarchivo=
que sustituyen al enlace roto (como dice aquí). Tal parece que webchecklinks solo revisa|url=
, por lo que hay que revisar manualmente.
- Comentario. Hay un error con esa herramienta, pues en esos supuestos enlaces rotos he usado los parámetros
- Añadí un par de significados del gavilán, que encontré en el Diccionario de símbolos de Jean Chevalier (lo tengo en PDF).
- Comentario. Genial. ¿Tenés la URL?
- Desgraciadamente, fue un PDF que bajé de Scribd hace como un año. Si tuviera la posibilidad de consultarlo en línea, ya hubiera puesto la URL. мιѕѕ мαηzαηα (διαλέγομαι) 14:39 24 nov 2015 (UTC)
- Comentario. Genial. ¿Tenés la URL?
Bueno, creo que eso es todo. Demás está decir que es un artículo excelente y que tendría que ser presentado a AD. Saludos, мιѕѕ мαηzαηα (διαλέγομαι) 02:39 24 nov 2015 (UTC)
Bueno, dado que ya todo lo que he pedido está corregido, doy por aprobado como AB este artículo, que está en excelentes condiciones. Saludos, мιѕѕ мαηzαηα (διαλέγομαι) 14:39 24 nov 2015 (UTC)
Enlaces externos modificados
editarHola,
Acabo de modificar 1 enlaces externos en Accipiter nisus. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:
- Se añadió el archivo https://web.archive.org/web/20080410222218/http://www.snh.org.uk/press/detail.asp?id=879 a http://www.snh.org.uk/press/detail.asp?id=879
Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.
Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 01:02 1 ago 2018 (UTC)
Enlaces externos modificados
editarHola,
Acabo de modificar 1 enlaces externos en Accipiter nisus. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:
- Se añadió el archivo https://web.archive.org/web/20160322023616/http://aulaenred.ibercaja.es/wp-content/uploads/118_Accipiter_nisus.pdf a http://aulaenred.ibercaja.es/wp-content/uploads/118_Accipiter_nisus.pdf
Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.
Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 16:20 11 ago 2018 (UTC)
Enlaces externos modificados
editarHola,
Acabo de modificar 4 enlaces externos en Accipiter nisus. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:
- Se añadió el archivo https://archive.today/20121018132358/http://www3.interscience.wiley.com/journal/120798741/abstract a http://www3.interscience.wiley.com/journal/120798741/abstract
- Se añadió el archivo https://archive.today/20130105063436/http://www3.interscience.wiley.com/journal/119107299/abstract a http://www3.interscience.wiley.com/journal/119107299/abstract
- Se añadió el archivo https://archive.today/20121208165945/http://www3.interscience.wiley.com/journal/119166935/abstract a http://www3.interscience.wiley.com/journal/119166935/abstract
- Se añadió el archivo https://archive.today/20121018131902/http://www3.interscience.wiley.com/journal/120817670/abstract a http://www3.interscience.wiley.com/journal/120817670/abstract
Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.
Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 20:34 14 ago 2019 (UTC)
Enlaces externos modificados
editarHola,
Acabo de modificar 1 enlaces externos en Accipiter nisus. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:
- Se añadió el archivo https://web.archive.org/web/20200405210642/http://www.springerlink.com/content/j81013j286846180/ a http://www.springerlink.com/content/j81013j286846180/
Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.
Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 04:01 27 may 2020 (UTC)