Discusión:Alcácer

Último comentario: hace 10 años por Wewe en el tema Ya estamos otra vez con los nombres propios
Esta página le interesa al Wikiproyecto Comunidad Valenciana.

Ya estamos otra vez con los nombres propios editar

Hasta a los nombres de los institutos de la población le han tenido que traducir el nombre. ¿A santo de qué? Son nombres propios y oficiales; si la escuela se llama "Jaume I" se llama así aquí y en la China. Wikipedia no puede crear "tradición de nombre propio en castellano" para una escuela que a lo mejor tiene 15 años de existencia.— El comentario anterior sin firmar es obra de 89.129.3.122 (disc.contribsbloq).

Pero resulta que estas en wikipedia en castellano y tiene unas normas al respecto, que los nombres que tengan nombre en castellano, aunque el oficial sea otro e indistintamente como se les conozca aquí o en la China, tiene que ir en castellano Luis1970 (discusión) 01:54 13 may 2009 (UTC)Responder
No me gusta que la cambien el nombre a los pueblos, ni a los sitios oficiales. Si es reconocido Alcàsser, no sé a santo de que se tiene que poner Alcacer. Me da igual que la Wikipedia sea en castellano, o en chino, siempre se debe de llamar a los cosas por su verdadero nombre.— El comentario anterior sin firmar es obra de 81.203.174.229 (disc.contribsbloq). 18:11 21 may 2009
  Comentario Véase la siguiente aclaración antes de seguir abriendo discusiones que ya hace tiempo que fueron cerradas:
Se ha debatido mucho en la Wikipedia en español con respecto al uso de los topónimos en su lengua oficial (gallego, euskera, catalán, etc.), adoptándose finalmente una política de convención de títulos para los artículos.
La convención específica para topónimos dice lo siguiente:
Los topónimos deben utilizarse en castellano. A pesar de que las autoridades de las localidades de algunas comunidades autónomas bilingües españolas han decidido que el topónimo en el idioma distinto al castellano en su comunidad autónoma sea la única forma oficial (otras localidades han adoptado como oficial ambos topónimos, unidos habitualmente por un guión), una mayoría de usuarios de la Wikipedia en español prefiere conservar el uso de los topónimos (exónimos) tradicionales en nuestra lengua. En todo caso, aludir a las leyes que regulan el uso de topónimos tampoco es un argumento válido, por cuanto lo hacen sólo en el ámbito de la correspondiente documentación y señalización oficial, no en el resto de los usos.
Para más información, puedes ver el enlace Wikipedia:Topónimos. Saludos cordiales.
Uso de topónimos - Aviso topónimos de España
Saludos cordiales. Tirithel   (tú dirás...) 00:55 22 may 2009 (UTC)Responder
Sin ánimo de polemizar, creo que hay una diferencia sustancial entre un topónimo y el nombre de una institución. El topónimo (denominación de una realidad geográfica) tiene su sentido que se traduzca en la wikipedia en castellano (ya que tradicionalmente se ha hecho siempre, y es como se ha conocido siempre al lugar; no vamos ahora a empezar a llamar a Londres "London"...), pero lo que comenta Luis1970 tiene toda la lógica del mundo: no tiene sentido traducir el nombre de un colegio o instituto público, aun cuando lleve el nombre de un rey. No hay una tradición que asimile un nombre castellanizado a algo que tiene sólamente unas décadas de historia.
Es mi humilde opinión. Un saludo. --Wewe (discusión) 20:37 30 may 2013 (UTC)Responder
Volver a la página «Alcácer».