Discusión:Baht tailandés

Último comentario: hace 8 años por Cristiangy en el tema Escritura
Esta página le interesa al Wikiproyecto Coleccionismo/Numismática.

Traslado editar

Estoy trasladando todos los artículos sobre monedas (salvo excepciones, como el euro, franco CFA, etc) a otro título del estilo "nombre-gentilicio" (Baht → Baht tailandés), para estandarizar los títulos. Saludos, Saul_ip   Allô ? 20:05 19 jun 2008 (UTC)Responder

Escritura editar

Sugiero que se busque una escritura de la palabra baht más acorde con el castellano, ya que baht está tomada del inglés, donde la -ah- representaría una a larga, que no existe en castellano. He buscado en la página de la RAE si existe algún nombre castellano para esta moneda, pero aún no he encontrado algo oficial. Algunas posibles soluciones (por el momento no oficiales) pueden ser: baat que mantiene la a larga, bat (utilizando transcripcion RTGS: บาท -> bat), o bien, la propuesta en la versión actual del artículo baht (proveniente de la transcripción del inglés). Cristiangy (discusión) 22:56 8 feb 2009 (UTC)Responder

He mandado la pregunta a la comisión de expertos de la RAE para ver qué me dicen. En cuanto sepa algo lo publico por aquí--Manu (discusión) 18:02 26 feb 2013 (UTC)Responder

Ya me han contestado de la RAE. He aquí la respuesta: Nos complace informarle de que en el segundo apéndice incluido en la última Ortografía de la lengua española (RAE y ASALE, 2010) aparece la forma bat como adaptación de la denominación anglicada de la moneda tailandesa baht. Dicho término se incluirá asimismo en la segunda edición del Diccionario panhispánico de dudas, que se halla actualmente en preparación. Personalmente, yo dejaría la grafía "a la inglesa", simplemente numismáticamente hablando, ya que el término Baht está muy extendido de esa manera, en lugar de "bat" como sugiere la RAE. --Manu (discusión) 15:58 27 feb 2013 (UTC)Responder

Muchas gracias por consultar a la RAE y que bueno que hayan respondido. A pesar de que la romanización oficial (RTGS) de la palabra tailandesa บาท es bat, muchísima gente en Tailandia usa la romanización en "inglés" baht. Personalmente preferiría bat, pero la elección final mejor se la dejamos al futuro y vemos cómo evoluciona el uso de bat frente a baht entre los hipanohablantes. Nuevamente muchas gracias. --Cristiangy (discusión) 13:04 2 ago 2015 (UTC)Responder

Volver a la página «Baht tailandés».