Discusión:Barthélemy Thimonnier

Último comentario: hace 7 años por Fixertool en el tema Sobre traducción

Sobre traducción

editar

Es inadmisible una traducción que incluye frases como: "Thimonnier en lo posterior regresó a Amplepuis y se animó a desempeñarse como un sastre de nuevo, mientras buscaba de mejoras en su máquina."

No es el único pasaje mal traducido, aunque sí el más "destacado".

Por cierto, la atribución de traducción siempre es obligatoria.--Fixertool (discusión) 03:33 2 oct 2016 (UTC)Responder

Traducción defectuosa

editar
Volver a la página «Barthélemy Thimonnier».