Discusión:Binge-watching

Último comentario: hace 5 años por Melkart4k en el tema Fear of missing out

Nombre de la entrada editar

He devuelto el texto a como estaba ya que no estoy de acuerdo en que binge-watching sea el más usado solo porque se escriba al realizar la modificación. El nombre de la entrada bajo la que se guarde debe ser única, así que lo he trasladado a binge-watching y punto. No tengo acceso a ningún corpus, pero si se busca binge-watching en páginas puramente en español (filtro de idioma: páginas en español), su uso es muy bajo. Sin embargo, el uso de maratón de series, o incluso atracón, está mucho más difundido en webs en español. Para cualquier otro cambio en el texto, por favor, lo discutimos. Además, he revertido los cambios porque la guía de estilo de Wikipedia indica que los sinónimos de la entrada tienen que ir en negrita, y es común hacer que los términos vayan en la primera línea prácticamente. --Melkart4k (discusión) 08:24 27 abr 2018 (UTC)Responder

Reitero la necesidad de discutir los cambios antes de realizarlos. Se trata de un fenómeno que sigue en desarrollo y eso lo hace más complejo. En particular, sobre el uso del inglés o español, si bien siempre le doy preferencia a mi lengua, en este caso estamos ante un término que nació en inglés y que es ambiguo. Una de las fuentes que son parte del artículo original -y que se eliminaron de la introducción- afirma que "binge-watching" se refiere específicamente al visionado continuo de series, no de películas; maratón aplica para ambos pero el artículo se refiere al primer caso únicamente. Estamos ante un fenómeno que es muy particular del visionado continuo de series sobre plataformas de streaming o de video a la demanda, como Netflix o Amazon Prime Video, si bien se habla de esto desde la década de 1990. En ese sentido, la selección que hice al crear el artículo bajo el título en inglés obedeció a este antecedente. Se hablaba de "maratón de series", así en español, desde hace mucho, pero el término en inglés se ha incorporado al habla en español -incluso latinizándose en algunos casos como "bingewatchear", eso en el caso de México, al menos. Desconozco el caso de otros países de habla hispana pero me parece que al decir "en webs en español está más difundido" es cierto solo de forma parcial: habría que decir quizá que es más difundido en webs hechas en España. En este sentido, quizá, ambos tenemos una visión parcial del asunto. --fraguando (discusión)
Da igual que venga del inglés o del japonés. El caso es que no tengo nada claro que binge-watching sea más utilizado, y aquí voy a lo que dices del país. Vamos, nadie dice «me bingwatcheé ayer la serie XXX», porque suena terrible. En el día a día jamás he oído a nadie decir «bing-watch» si quiera, al menos en España. Es más común decir «me vi la serie XXX del tirón», y los medios españoles lo refieren como «maratón», y el caso de Netflix es que sus comunicados son los mismos para Hispanoamérica. Eso nos da un 50-50 de uso de los términos en España-México. En este caso, no vendría mal que alguien de otro país indicara cómo lo usan en el suyo.
Se aplica solo a series... o a lo que quiera el hablante hispano. Porque una palabra provenga del inglés o del mandarín, no significa que luego no pueda adquirir otros significados o usos en español. Ese argumento de que «en inglés tiene este significado» carece de valor si el hispanohablante —y los españoles lo somos, aunque seamos una minoría bastante minoritaria dentro de los hispanohablantes— lo está usando también para películas.
Me da igual bajo el lema que se almacene la entrada, y si quieres que sea bing-watching, pues me parece bien. No creo personalmente que sea la más usada, pero ni tú ni yo tenemos los medios para imponer el criterio del otro, pero acepto que ante la duda se deje el título en inglés. Antes de usar «maratón», al menos en España, lo normal era decir algo como «me he metido este sábado un atracón de XXX serie», pero está claro que la influencia del inglés es poderosa y se ha perdido ese uso, quizás demasiado coloquial, y se ha sustituido por «maratón» en los medios.
La visión parcial no te lo niego por ambas partes. Por eso la visión del artículo debería integrar ambas posturas, y por qué no, barrer hacia el español, que el idioma inglés se defiende solo.
La introducción la veo bien como está, se definen los sinónimos en inglés y en español, con sus referencias. En la primera línea, como se suele hacer en la inmensa mayoría de artículos de la Wikipedia. En negrita los términos más usados. Si he eliminado algún añadido importante, te pido perdón y que lo añadas de nuevo.
Cualquier cambio del artículo lo centraría en el resto de párrafos y no en la introducción. --Melkart4k (discusión) 14:26 27 abr 2018 (UTC)Responder

Fear of missing out editar

Se escribe sin guiones: https://en.wikipedia.org/wiki/Fear_of_missing_out --Melkart4k (discusión) 11:03 1 jun 2018 (UTC)Responder
Volver a la página «Binge-watching».