Discusión:Bobina de Tesla
Último comentario: hace 16 años por 200.76.163.235
Sugiero que se traduzca la palabra "spark gap" por "explosor", o "disruptor de arco".--Humbertomarquez200.76.163.235 (discusión) 23:05 4 mar 2008 (UTC)
Sugiero que se traduzca la palabra "spark gap" por "explosor", o "disruptor de arco".--Humbertomarquez200.76.163.235 (discusión) 23:05 4 mar 2008 (UTC)Responder