Discusión:Bonsái

Último comentario: hace 1 año por Jcollmart en el tema Etimología

No entiendo lo que pone en el apartado de poda, pero para que no de mala imagen a la Wikipedia lo he borrado y lo he corregido, no me gusta que pongan esto en los bonsáis porque yo soy un aficionado de ellos. Si tienen algo que decirme háganlo aquí:--C. París. 16:04 14 ene 2007 (CET)

Nombres de géneros editar

Un saludo a la comunidad.

Soy biólogo y aficionado a la cultura japonesa.

Como todo biólogo sabe, los nombres científicos de géneros SIEMPRE se escriben en itálicas y con la primera letra en mayúscula.

Por ello edité el árticulo simplemente colocando mayúsculas al inicio de los nombres de géneros.

Muy bien, siempre es bueno tener expertos en un artículo.--C. París. 09:53 27 may 2007 (CEST)

Enlaces editar

a pie del articulo hay mas links que un directorio... habría que revisar uno por uno que les parece? --LamarK! 17:34 5 jun 2007 (CEST)

Estaría bien que se dejará un comentario explicando el motivo por el que se eliminan enlaces. --Bonsaime! 1 jul 2009

Etimología editar

Hola gente. Mi observación respecta a la etimotogía de la palabra bonsai. He estado buscando en el diccionario de japonés, y la verdad la interpretación de nuestro compañero no se ajusta demasiado a lo que he encontrado. No tengo tan claro que "bon" signifique bandeja, pues entre sus acepciones no figura esta (sólo figuran "mediocridad" y "Día de muertos"). Respecto a "sai" es una de las palabras de las que he encontrado más acepciones en japonés, entre la que no he encontrado la acepción "naturaleza". Pero hay algunas interesantes como la manera de hacer referencia al hijo de uno mismo o "sai" como forma de decir que algo esta envejecido por el paso de los años. Por otra parte no hay que olvidar que la palabra "bonsai" existe en japonés y a parte del arbolito, se refiere a la mujer de un sacerdote budista (se las llama bonsais) o a la mediocridad (se la llama bonsai).

Me gusta la etimología, aunque no soy experto en ella, por eso me enervan las afirmaciones gratuitas respecto al origen de las palabras, más aun si el artículo es un buen artículo. Intentad mirar con cautela la cuestión antes de afirmar orígenes confusos. No pongo toda esta parrafada en el artículo porque dudo q a los amantes de los bonsais les interese, pero lo dejo aquí para que conste en acta y lo corrija la persona que lo crea oportuno.

                                                      Albert G.

Hola Alberto, llevo muchos años de aficionado al bonsai y la definición que aparece en este artículo es válida. Un bonsái es literalmente un árbol en una bandeja (maceta, contenedor, laja de piedra, etc.), es decir, un trocito de naturaleza en una bandeja.

                                                        JMB

Penjing y bonsái son dos palabras diferentes. La primera es china y la segunda japonesa. Aunque es cierto que el bonsái tiene su origen en china, en el penjing, son dos estilos diferentes de modelar árboles e incluso aunque el origen de la palabra bonsá podría provenir del chino penjing, bonsái es un término japonés que siginifica lo que aparece en el artículo, aunque etimológicamente pudiera provenir del chino penjing, pero no significa lo que en chino significa, sino lo que significa en japonés.

                                                        JMB

Hola JMB, el término ben zai 盆栽 es originario del chino y significa exactamente naturaleza en bandeja. Los bonsais se comenzaron a cultivar en China mucho antes que en Japón. Te pediría un poco más de rigor en tus afirmaciones. Un saludo —Nati 75 (¿hola?) 11:45 28 ene 2008 (UTC)Responder



Hola Nati, gracias por la puntualización. De todos modos, lo importante para los amantes del bonsái, entre los que me encuentro desde hace muchísimos años, no es el origen de las palabras, sino lo que signifca este arte para nosotros, y de la misma forma que la palabra alcornoque ha tenido muchas derivaciones desde el latín quercus, hasta el árabe añadiéndole al- (al-quercus) para transformarse en alcornoque, que al final es una palabra española. Bonsai es un palabra totalmente japonesa hoy en día (en español, bonsái), y ningún chino llama a los árboles en maceta bonsái, sino penjing o términos similares. Entre otras cosas porque son estilos de modelar totalmente diferentes y casi antagonistas. Es decir, seguro he no soy muy exacto etimológicamente ni yo ni mis compañeros de afición, por lo que te pido disculpas y te pido, por favor, que corrijas lo que creas conveniente, siempre y cuando ser estricto científicamente en el origen de la palabra bonsái no desvirtúe su esencia y confunda a las personas que se inician en este arte. Penjing (chino) y bonsái (japonés) no son equivalente, en cuanto a estilos artísticos, y no van de la mano en la época actual. Un saludo, JMB — El comentario anterior sin firmar es obra de Jcollmart (disc.contribsbloq). 16:53 20 sep 2022 (UTC)Responder

Enlaces editar

Retiré el enlace de ALAMBRADO y TRANSPLANTE, ya que no corresponde al Bonsai... redirigía a otro tema... --Chelero (discusión) 21:29 17 dic 2008 (UTC)Responder

Volver a la página «Bonsái».