Discusión:Carpos
Corregir nombre del artículo
editarEn español la palabra correcta para este antiguo pueblo es carpos, es evidente que el o los traductores han traducido mal "carpians" desde el inglés inventando "carpianos", lo mismo suele ocurrir con el nombre de otros muchos pueblos antiguos "partianos" (por mal traducir "partians") en lugar de partos etc.--190.55.58.42 (discusión) 00:55 28 dic 2010 (UTC)
Basta ver el nombre de los artículos equivalentes en las otras wikipedias: en galego: carpos, en catalán: carps, en italiano: carpi, en francés: carpes; solo en inglés aparece la "desinencia" ians a la cual obviamente los traductores han pretendido "hispanizar" añadiendo le una "o": ianos; sin embargo en las obras de historia escritas en español el nombre siempre es carpos. --190.55.58.42 (discusión) 01:00 28 dic 2010 (UTC)
En pocas palabras más "carpianos" es un barbarismo; la palabra más correcta en español es ...carpos. --190.55.58.42 (discusión) 09:59 28 dic 2010 (UTC)
Hecho Corregido el problema.-- José "¿y usted qué opina?" 23:45 30 dic 2010 (UTC)