Discusión:China Taipéi

Último comentario: hace 2 años por 2001:16B8:31EB:8000:75EE:203D:2E0F:61 en el tema Chinese Taipie or China Taipei
Esta página le interesa al Wikiproyecto Olimpismo.

No es lo mismo editar

Creo que no. Se supone que son diferentes, la República de China es lo mismo que Taiwán (Taiwán si debería estar redireccionado, y supongo que lo está), pero China Taipei es el nombre que utiliza Taiwán (o República de China) para participar en eventos deportivos, etc. En la Wikipedia inglesa también son dos artículos diferentes. Quizás el esbozo no está muy bien traducido y se entiende mal, en ese caso lo mejor sería editarlo para que se pudiera entender mejor.

Un saludo!

MontanNito 21:14 20 sep 2006 (CEST)

Hay que tener en cuenta que algunas organizaciones del Sistema de las NU hacen a veces referencia a este territorio como Taipei Chino, como por ejemplo la OMC en [1] por lo que habría que evaluar hacer mención a ello. --Nicosss (discusión) 19:06 3 jun 2009 (UTC)Responder

Creo que este artículo está mal editar

Taiwán es un Estado rebelde de China. Taiwán no es un Estado Soberano, es dependiente y está bajo el alero del Gobierno de China. Creo que este artículo está muy mal escrito.

--'''[[Usuario:Comodus|Comodus''' [[Imagen:Flag of Chile.svg|20px]] ([[Usuario Discusión:Comodus|Mensaje que quieras dejar para tu página de discusión]])]] 04:31 26 abr 2007 (CEST)

Si crees que está mal, puedes cambiar para mejorarlo, a ser posible con referencias. Lo que yo escribí lo saqué de la Wikipedia inglesa, pero también puede ser que ahí esté mal. De todas formas, no hay mucha cosa que pueda estar mal, ya que sólo son dos líneas de artículo. :-P Este artículo es de China Taipei, no de Taiwán, que es sobre lo que has comentado. Saludos. MontanNito 16:26 27 abr 2007 (CEST)

Chinese Taipie or China Taipei editar

Taiwan usa Chinese Taipei. Porque usamos China Taipei? 132.228.195.206 (discusión) 20:37 17 sep 2008 (UTC)Responder

Chinese Taipei es el nombre en inglés, así que la traducción sería China Taipei, o posiblemente más correcta Taipei Chino. Un saludo. Pablovp (Comentarios) 17:35 19 sep 2008 (UTC)Responder

I'm sorry I don't write Spanish well. The article should be clear that the correct translation is "Taipei Chino", not "China Taipei" even if "China Taipei" is more commonly used. 132.228.195.206 (discusión) 02:56 25 sep 2008 (UTC)Responder

La web oficial del COI lo llama "China Taipéi". No hay otra posibilidad. Este es un trol de la Wikipedia inglesa que piensa que si se pospone el atributo, Taipéi se convierte menos chino. --2001:16B8:31EB:8000:75EE:203D:2E0F:61 (discusión) 12:30 16 oct 2021 (UTC)Responder
Volver a la página «China Taipéi».