Discusión:Echarri-Aranaz

Último comentario: hace 4 años por InternetArchiveBot en el tema Enlaces externos modificados

Topónimo editar

Hola Aibdescalzo, He actualizado/corregido varias veces la forma de escribir de Etxarri-Aranatz. La denominación oficial es tal y como te le he escrito, publicada en el Boletín Oficial de estado. Admíteme el cambio. Gracias, De Etxarri. PD: ¿Conoces Etxarri siendo Argentino che? — El comentario anterior sin firmar es obra de 79.145.44.193 (disc.contribsbloq). 00:17, 18 April 2009

Jaja, conozco la política de wikipedia siendo argentino. Te comento que, según Wikipedia:Convenciones de títulos, todos los nombres de ciudades (topónimos) deben estar en español (por eso es Wikipedia en español, y por eso tenemos un artículo que se llama Londres y no London, La Haya y no Den Haag, etc.). Saludos, "che". Aibdescalzo (mailbox) - 22:50 17 abr 2009 (UTC)Responder
Problema sobradamente debatido, adoptándose finalmente una política de convención de títulos para los artículos.
Observaciones:
Nota: Véase la convención de topónimos de Wikipedia en español.
Precaución: No caer en conductas contrarias a WP:CIV
Recomendación: WP:MC
Haya paz, amigos.   Saludos cordiales. Tirithel   (tú dirás...) 23:10 17 abr 2009 (UTC)Responder
Quien dijo que no estoy calmo? PARECE QUE ESTOY NERVIOSO? EH? ESTOY CALMÍSIMO :p Aibdescalzo (mailbox) - 23:29 17 abr 2009 (UTC)Responder

Echarri Aranaz es oficial editar

Ambas denominaciones son oficiales. Así lo dice el artículo 8.1 de la Ley 18/1986, del vascuence. Procedo a cambiarlo en el artículo.

1. Los topónimos de la Comunidad Foral, tendrán denominación oficial en castellano y en vascuence, de conformidad con las siguientes normas:

En la zona vascófona, la denominación oficial será en vascuence, salvo que exista denominación distinta en castellano, en cuyo caso se utilizarán ambas.

El artículo 5 de dicha ley, al definir zona vascófona, habla de Echarri Aranaz (no de Etxarri Aranatz). Creo que, por mucho que no os haga gracia la idea, amba denominaciones son oficiales.--Mucius Scaevola (discusión) 04:00 12 feb 2010 (UTC)Responder

Creo que esa teoría tiene unos cuantos errores:
  1. En este caso ambos nombres son iguales solo diferenciándose según la ortografía del euskera o el castellano

la denominación compuesta se aplica en municipios de la zona vascófona cuyo cambio es algo más que simple grafía como son los casos de Auritz/Burguete, Altsasu/Alsasua, Deneztebe/Santesteban, Luzaide/Valcarlos etc

  1. Independientemente de si se aplica bien o mal la citada ley, creo que a nosotros no nos compete emitir sentencia al respecto con lo cual nos tenemos que basar en los ducumentos oficiales que acrediten su denominación oficial actual.
  2. La ley del vascuence se aprobó anteriormente al cambio de denominación con lo cual es normal que entonces se utilizaría la que estaba en vigor.

En resumen para este u otro caso en lo que a denominación oficial se refiere creo que la única fuente valida es el registro de entidadeslocales de Navarra donde aperecen las denominaciones formuladas en los 3 modelos en vigor: Simple que puede ser con el toponimo castellano (Tudela) e euskérico (Leitza), compuesta (Donztebe/Santesteban) o doble (Pamplona<>Iruña). Dejo aqui el enlace que pondré como referencia. saludos [1] --Miguillen   (mensajes) 10:04 12 feb 2010 (UTC)Responder

Miguillen, aquí el único que emite sentencia eres tú. No sé cuándo se cambió la denominación de Echarri Aranaz, pero hay dos puntos que tenemos que tener en consideración:

1. La Ley del Vascuence está en vigor actualmente, La ley lo llama Echarri Aranaz y luego dice que esta denominación es oficial (artículos 5 y 8). 2. Cambio de denominación del municipio. ¿Quién lo cambió? ¿El ayuntamiento? Si fue decisión del ayuntamiento, esta decisión no tiene rango de ley. Conforme al principio de jerarquía normativa (que no me lo invento yo, sino que está plasmado en la Constitución), la ley prevalece sobre el reglamento. Un bando del ayuntamiento no tiene rango de ley. Si no existiera ley que hable de los nombre oficiales, este cambio sería plenamente válido. Estamos hablando de que existe una norma emanada del Parlamento de Navarra que está en vigor y que dice que Echarri Aranaz se llama así y que este es su nombre oficial. 3. El argumento del Registro no me vale, salvo que este Registro haya sido creado por ley y en esa ley se diga que lo que diga el Registro es el nombre oficial (lo cual dudo bastante, pero es posible). Si no, estamos en las mismas: norma sin rango de ley que dice lo contrario que la ley. O lo que es lo mismo, norma ilegal.

Os recomiendo que, para que prevalezca el carácter científico de la obra, investiguemos sobre si el punto 3 es posible. Si nada se dice de la oficialidad de las denominaciones en la norma de creación del Registro, todos los pueblos de la zona vascófona tienen denominación oficial en castellano. Saludos. --Mucius Scaevola (discusión) 19:46 13 feb 2010 (UTC)Responder

Yo creo que lo único científico para este caso es el registro de entidades locales donde vienen todas las denominaciones oficiales actuales y no según cada ayuntamiento si no según el Gobierno de Navarra y al final es lo que va a misa y la única fuente acreditada válida. Donde las denominaciones se han establecido en función de las leyes vigentes Según la ley del vascuence y la ley de entidades locales de 1990 [2] donde se marca el procedimiento para el cambio de denominación y tener en cuenta que no somos un tribunal. Luego hay que tener en cuenta quela ley no se cumple al 100% de echo en la zona mixta hay casos de municipios con la denominación solo en euskera que tubo sus follones y recursos por parte del Gobierno de Navarra pero finalmente fueron aprovados son los casos de Orkoien y Etxauri y dobles denominaciones oficiales en castellano y euskera en la zona no vascófona como Olite<>Erriberri o Peralta<>Azkoien aprovadas en 2009. Yo creo que no es custión de buscarle 5 patas al gato solo para un dato del artículo (nombre oficial) que debe aparecer solo en la introducción y en la ficha (infovox) porque para nombrarlo en todos los casos se tiene en cuenta la convención de topónimos que establece que se debe utilizar el topónimo en castellano siempre que exista como es este caso. Yo solo defiendo que se establezcan las cosas de esa forma soy el primero que revierte cuando se ponen nombre en euskera cuando no son oficiales. Creo que teniendose en cuenta mi trayectoria no tengo ninguna sospecha de ir por cierto lado político.--Miguillen   (mensajes) 13:51 14 feb 2010 (UTC)Responder

ETXARRI ARANATZ es Oficial editar

Según el BON (Boletin oficial de Navarra) la denominación oficial de Etxarri Aranatz es solo Etxarri Aranatz, en euskera y sin guion, la denominación Echarri aranaz o Echarri Aranatz ya NO EXISTE https://www.navarra.es/home_es/Actualidad/BON/Boletines/2013/231/Anuncio-2/ por lo que agradecería que cambiasen el articulo, muchas gracias. También pueden copnsultarlo aquí: http://www.navarra.es/home_es/Navarra/272+Municipios/entidad.htm?IdEnt=184. — El comentario anterior sin firmar es obra de 188.86.29.148 (disc.contribsbloq). --Mi Guillén   (mensajes) 18:50 8 abr 2014 (UTC)Responder

Es oficial nadie lo niega y como tal aparece descrito en el artículo, pero no es el nombre en castellano y de acuerdo a la convención de topónimos de la Wikipedia en español debe aparecer el topónimo tradicional en castellano (siempre que exista que en este caso no cabe duda y además está referenciado mediante una obra acreditada de topónimos) aunque ya éste no sea oficial. En el enlace que he puesto de la convención aparecen todas las explicaciones con respecto a porqué se hace así. Saludos. --Mi Guillén   (mensajes) 18:50 8 abr 2014 (UTC)Responder
esto lo entendería en el caso de Donostia / San sebastian, pero en el caso del pueblo, lo que se ha hecho es utilizar grafia castellana en lugar de la propia, no es que haya dos nombres para un solo lugar, sino uno solo, Etxarri Aranatz (sin guion), solo que los castellanohablantes lo escriben con ch en vez de como hay que hacerlo, con tx. es como si a una persona llamada Iñaki, en el wiki en español habría que llamarla Ignacio. estais equivocados, además de resultar ofensivo para los habitantes del pueblo verlo escrito así, da para atrás.
Así hay que escribirlo cuando se habla en euskera o en los documentos oficiales o la señalización oficial pero fuera de este ámbito cuando se escribe en castellano hay que escribirlo en castellano de acuerdo a lo que dicta la Real Academia Española dado que en este caso existe un nombre tradicional en castellano que es incluso más antiguo. Nadie se inventa nada ni va a poner «Güásinton» o barbaridades similares porque no existen tales nombres en castellano, ni se van a traducir los nombres de persona dado que solo se traducen los de reyes o papas. La grafía euskérica es relativamente reciente y obedece a las normas de escritura en euskera que aparecieron en torno a los años 60. A parte de las normas todo es sentido común nombres en euskera como Madril o Tutera tampoco son oficiales y nadie discute que en ese idioma se digan así.--Mi Guillén   (mensajes) 15:24 9 abr 2014 (UTC)Responder

Enlaces rotos editar

Elvisor (discusión) 23:10 30 nov 2015 (UTC)Responder

Asesinato terrorista de Jesús Ulayar Licega editar

Jesús Ulayar Licega, ex alcalde de Echarri Aranaz, resultó muerto a tiros sobre las ocho y cuarto de la tarde del 27 de enero de 1979, en el momento en que se disponía a entrar en su domicilio. Ulayar fue interceptado por un grupo de individuos armados que, sin mediar palabra, efectuaron varios disparos de pistola que le causaron la muerte de forma casi instantánea.

Según informaron testigos presenciales, Jesús Ulayar, casado, con cuatro hijos, se dirigía andando hacia su domicilio solo, pasadas las ocho de la tarde. Al entrar en el portal, un joven, con el rostro cubierto por una media, le hizo una señal para llamar su atención, efectuando cinco disparos a continuación. Mientras Jesús Ulayar quedaba tendido en el suelo, los agresores se dieron a la fuga en un vehículo marca Chrysler de color blanco -que había sido robado en la tarde de ayer en la localidad de Arbizu-, en dirección a Ataún (Guipúzcoa), por el puerto de Lizarrusti. El ex alcalde de Echarri Aranaz permaneció unos minutos con vida en el portal de su domicilio.

Jesús Ulayar Liceaga, de sesenta años de edad, propietario de una funeraria en Echarri Aranaz, había sido alcalde de la localidad durante muchos años, dimitiendo en 1975. Vecinos de Echarri informaron que la víctima estaba considerado, en algunos sectores del pueblo, como confidente de la Guardia Civil.

Otras personas han manifestado, por su parte, que se trataba de una persona muy conocida en el pueblo, quizá más popular que otros, por haber sido alcalde durante muchos años. El señor Ulayar estaba casado y tenía cuatro hijos -tres varones y una mujer- y, según apreciaciones de los vecinos, no salía mucho de casa, y cuando lo hacía le acompañaba la familia. Había vivido siempre en la localidad de Echarri Aranaz.

Enlaces externos modificados editar

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Echarri-Aranaz. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 12:35 18 oct 2019 (UTC)Responder

Volver a la página «Echarri-Aranaz».