Discusión:Español cubano

Último comentario: hace 8 meses por 152.207.57.14 en el tema Demasiado generalizante
Esta página le interesa al Wikiproyecto Cuba.

Suele usarse todavía en la Provincia de Camagüey, específicamente en la cabecera provincial la conjugación española de algunos verbos.

Ej.: ¿Cómo estáis? aunque sin pronunciar mucho la 's' final = ¿Cómo estái? ¿Cómo vai? --201.137.147.105 (discusión) 22:13 25 mar 2009 (UTC)Responder

Pedido de renombre del articulo a Castellano cubano editar

Español cubanoCastellano cubano — El lenguage Español según las doctrinas Españolas engloba además del Castellano, el Euskera, Leones, Gallego y Catalán. Por ello, y el uso del Lenguage en Latinoamérica debe referirse como Idioma Castellano. NareBainolec (discusión) 19:56 3 sep 2010 (UTC)Responder

  • En contra. Pérdida de tiempo, español y castellano significan lo mismo.
  • En contra. Esta es una discusión bizantina porque "castellano" y "español" son sinónimos. Además, la sección titulada "Polémica en torno a español o castellano" del artículo Idioma español (sección a la que no hay que confundir con el artículo del mismo nombre en Wikipedia) refleja esta cuestión en los siguientes términos:
"Como muchas de las controversias relacionadas con la denominación de una lengua identificable con un determinado territorio (español con España, y castellano con Castilla), o que lleva aparejada una ideología o un pasado histórico que provoca rechazo, o que implica una lucha en favor de una denominación única para facilitar su identificación internacional y la localización de las producciones en dicha lengua (por ejemplo, en redes informáticas), la controversia es extralingüística."
"Desde el punto de vista estrictamente lingüístico, no hay preferencias por una denominación u otra. La ciencia lingüística, siempre que no actúe ideológicamente, se limita a estudiar y caracterizar la complejidad de los sistemas lingüísticos interrelacionados que componen un diasistema o lengua histórica (como conjunto más o menos complejo de variedades geolectales, sociolectales y funcionales, variables a su vez en el tiempo), y, terminológicamente, a recoger los diversos usos denominativos de una lengua o familia de variedades. Para la lingüística, pues, ambos términos son válidos a la hora de designar el diasistema de la lengua histórica llamada popular y oficialmente «castellana» o «española»."

Pregunto editar

¿Por qué no hay una sección en la que figuren las voces taínas? También las voces de las hablas de los esclavos que trajeron los ingleses, posiblemente de varios países de África. Actualmente, parece que hay impulso a la medicina casera o homeopática, plantas, frotaciones, quizás rituales, todo ello tiene que ver con el ancestro nativo y lo traído de África. Desde 1492 no creo que lo coloquial haya desaparecido, empezando por la papaya de la macumbera.--179.7.74.159 (discusión) 03:54 11 ene 2015 (UTC)Responder

Demasiado generalizante editar

Como originario de la provincia de Holguín (Oriente), que ha visitado otras provincia de la región oriental e interactuado con personas de esas provincias (muchas carreras universitarias se estudian en una determinada universidad de una misma región, por lo que en una misma aula acaban estudiando personas de diferentes provincias) me parece que este artículo generaliza demasiado. Las diferencias dentro de una región son evidentes; de las características que se le atribuyen al Oriente, en el habla de mi provincia sólo algunas están presentes. Una característica principal del español de Holguín es la pronunciación de la R, que siempre se pronuncia como R, nunca como L. Sé que sobre el español cubano y las diferentes dentro del país hay poca literatura, pero sería bueno detallar más este artículo 152.207.57.14 (discusión) 15:23 31 ago 2023 (UTC)Responder

Volver a la página «Español cubano».