Discusión:Español tolimense
Hay que aclara, no se dice "usted", las personas mas de la region dicen "busted" aunque paresca absurdo, tambien que por el acento se le agregan vocales a la palabras.
Relacionado al tema
editarRealmente la palabra OPITA tiene un origen diferente.
1. Se usa solamente para nombrar a las personas oriundas del Departamento de Huila NO del Tolima. 2. Según la historia la palabra OPITA es originaria de un saludo muy tradicional que tenian las personas antiguas que habitaban el departamento. El saludo era "OPA" de ahí se originó la palabra "OPITA". 2. Dentro del Huila, no se considera que este término se utilice en gente pobre, para nada, todas las personas pobres o ricas del departamente se denominan OPITAS. 4. La forma de hablar como dicen tampoco es así, sí se pegan algunas palabras como se hace en cualquier idioma, eso se llama "Cadena lingÚística" pero no se agrega ninguna "N" como nombra este texto.
Gracias por las correcciones que puedan hacer a este artículo.
Pedido de renombre del articulo a Castellano tolimense
editarEspañol tolimense → Castellano tolimense — El lenguage Español según las doctrinas Españolas engloba además del Castellano, el Euskera, Leones, Gallego y Catalán. Por ello, y el uso del Lenguage en Latinoamérica debe referirse como Idioma Castellano. NareBainolec (discusión) 20:18 3 sep 2010 (UTC)
- A Favor Español hablan los Españoles nuestros Castellanos son Latinoamericanos. Contactcarl (discusión) 20:54 3 sep 2010 (UTC)
- Antes que vuelvan a general una polémica sobre estos dos términos, por favor lean atentamente el artículo Polémica en torno a español o castellano, este tema ya ha sido discutido anteriormente. Además, este tipo de propuestas es mejor plantearlas en el Cafe, pues involucra la modificación de varios artículos. Saludos
- Antes que vuelvan a general una polémica sobre estos dos términos, por favor lean atentamente el articulo Polémica en torno a español o castellano, verán que ambas formas son válidas, pero todas las academias de la lengua española, a través del Diccionario panhispánico de dudas, recomiendan en general el uso del nombre español. Este tema ya ha sido discutido anteriormente, además, este tipo de propuestas es mejor plantearlas en el Cafe, pues involucra la modificación de varios artículos. SajoR (discusión) 21:31 3 sep 2010 (UTC)
- A Favor Castellano es la forma correcta y precisa de llamar al lenguaje de Castilla, distinto este del Euskera, Catalán, Gallego todos ellos lenguas Españolas. Además la Constitución Colombiana hace explicita mención a su lenguage oficial como Castellano.Latinoamericano62 (discusión) 11:12 10 sep 2010 (UTC)
- En contra. Pérdida de tiempo, español y castellano significan lo mismo.
- En contra. propuesta absurda porque significan lo mismo, y así lo reconoce la propia RAE, sino habria que cambiar también a "castellano" artículos como Español caribeño, Español centroamericano, Español venezolano, Español mexicano, etc.
- En contra. Esta es una discusión bizantina porque "castellano" y "español" son sinónimos. Además, la sección titulada "Polémica en torno a español o castellano" del artículo Idioma español (sección a la que no hay que confundir con el artículo del mismo nombre en Wikipedia) refleja esta cuestión en los siguientes términos:
- "Como muchas de las controversias relacionadas con la denominación de una lengua identificable con un determinado territorio (español con España, y castellano con Castilla), o que lleva aparejada una ideología o un pasado histórico que provoca rechazo, o que implica una lucha en favor de una denominación única para facilitar su identificación internacional y la localización de las producciones en dicha lengua (por ejemplo, en redes informáticas), la controversia es extralingüística."
- "Desde el punto de vista estrictamente lingüístico, no hay preferencias por una denominación u otra. La ciencia lingüística, siempre que no actúe ideológicamente, se limita a estudiar y caracterizar la complejidad de los sistemas lingüísticos interrelacionados que componen un diasistema o lengua histórica (como conjunto más o menos complejo de variedades geolectales, sociolectales y funcionales, variables a su vez en el tiempo), y, terminológicamente, a recoger los diversos usos denominativos de una lengua o familia de variedades. Para la lingüística, pues, ambos términos son válidos a la hora de designar el diasistema de la lengua histórica llamada popular y oficialmente «castellana» o «española»."