Discusión:Grupo Compostela
Habrá que traducir "university" en los idiomas correspondientes.
Como miembros del grupo (GC) están como University, que creo que hay que dejar así. Otra cosa en que su artículo esten con el idioma correspondiente. Ver homepage del grupo.Joseaperez 09:02 11 sep, 2004 (CEST)
Lo siento, pero dudo mucho que universidades en Francia tengan "University" en su nombre. Alguna universidad internacional en Hongría, sí, pero en Francia, seguro que no. Aquí tienes una lista: http://www.um.es/internacionales/g-compostela/
Yo soy partidario de traducir los nombres de universidades, excepto en algunos casos de díficil traducción. ¿No se ha hablado de toda la vida de "la Universidad de Oxford"? Cuantas veces oyes alguien decir "La University of Cambridge tiene mucho prestigio"?
Comienza una discusión acerca de Grupo Compostela
Las páginas de discusión sirven para debatir sobre cómo hacer que el contenido de Wikipedia sea el mejor posible. Puedes utilizar esta página de discusión para empezar una discusión acerca de cómo mejorar Grupo Compostela.