Discusión:Información sensible

Último comentario: hace 13 años por Kesing

¿Es correcto llamarlo información sensible? Lo digo porque seguramente se le ha dado ese nombre porque lo habrán traducido del inglés: "Sensitive data" o "Sensitive information". Pero, en este contexto, creo que estamos hablando de "información confidencial" (que es como se le ha llamado siempre)

Por ejemplo en el diccionario WordReference se puede leer:

sensitive /'sensətɪv/ adjetivo

  1.
        1. (emotionally responsive) ‹person› sensible;
           ‹performance/account› lleno de sensibilidad;
       ...
  3.
        1. (secret) ‹document/information› confidencial
        2. (requiring tact) ‹topic/issue› delicado


--Kesing (discusión) 10:06 16 mar 2011 (UTC)Responder

Pues sí, concuerdo contigo.

Volver a la página «Información sensible».