Discusión:La importancia de llamarse Ernesto

Último comentario: hace 4 años por InternetArchiveBot en el tema Enlaces externos modificados

En lugar de "serio" no sería mejor "honesto"?

Pues si, si pudiésemos cambiarlo a nuestro gusto, pero earnest significa serio... No se pueden interpretar las traducciones, lo siento. Chuck Norris Cuéntamelo todo 21:07 16 ene 2009 (U

Disiento de la traducción, ésta es mas cercana si decimos "atento", así la traducción mas fiel a mi parecer sería "La importancia de ser atento" ó "La importancia de ser cortés", si lo traducimos de manera integral no solo al castellano sino a la ideosincracia del comportamiento hispano-americano, de hecho creo que la forma en la que el personaje principal utiliza la palabra al referirse a su familiar no es la de su nombre sino la de su comportamiento acostumbrado.--189.142.203.9 (discusión) 04:22 26 feb 2009 (UTC)arturo r. alcocer martínezResponder

El artículo dice "El título bien pudo haber sido traducido al castellano como (...)". ¡Cualquier cosa! ¿Cómo va a proponer traducciones posibles Wikipedia? --181.164.179.185 (discusión) 12:49 6 jul 2018 (UTC)Responder

Enlaces externos modificados

editar

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en La importancia de llamarse Ernesto. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 22:17 3 nov 2019 (UTC)Responder

Volver a la página «La importancia de llamarse Ernesto».