Discusión:Poscombustión

Último comentario: hace 4 años por 88.9.118.69

Yo conocía este proceso por su nombre inglés (afterburner), pero a la hora de buscar información detallada, me costo mucho encontrar el articulo en cuestión (o sea, este mismo), ya que usa el nombre en español, que de hecho, estoy seguro que nadie utiliza en la vida cotidiana. No voy a editar el nombre del artículo, pero agregare que en el idioma inglés, se llama a este proceso, "afterburner" para que los usuarios encuentren el articulo en cuestión.--Gusta desu (discusión) 14:06 25 oct 2014 (UTC)Responder

Tambien se conoce como "reheat".

La manía con el inglés. Si es importante el inglés en todos los ámbitos pero que nadie el use el termino postcombustión es una afirmación falsa. En el fondo es querer que el artículo esté en inglés, dicho artículo debe de existir y por lo tanto no es necesario. La solución es correcta y diplomática, colocar el la traducción al inglés de la palabra, pero la afirmación y el transfondo de esta es terrible. — El comentario anterior sin firmar es obra de 88.9.118.69 (disc.contribsbloq). 19:17 17 jul 2019 (UTC)Responder

Volver a la página «Poscombustión».