Discusión:Ray Kennedy

Último comentario: hace 3 meses por Minguu en el tema Revisión SAB
Ray Kennedy es un artículo bueno, lo que significa que una versión suya cumple con los requisitos pertinentes. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, eres bienvenido a hacerlo.


Revisión SAB editar

Hola, JABO. ¿Qué tal? Me gustaría comentar los siguientes puntos sobre el artículo:

  • jugaba en el Arsenal y el Liverpool a finales de la década de 1970 y principios de 1980.​ Jugó primero... Conviene buscar un sinónimo.
  Hecho Cambié un poco la redacción para evitar la repetición
  • En su carrera anotó un total de 148 goles en 581 partidos entre liga y copa [...] además de otros tres goles... A mi entender, ese «otros» sobra.
  Hecho Según lo señalado
  • por la selección inglesa. Creo que «para» o «con» quedaría mejor.
  Hecho Utilicé «con»
  • Posteriormente su rendimiento decayó y fue vendido al Liverpool por una cifra récord para el club en la época de £200 000 en julio de 1974... Muchas ideas y ninguna coma. Quizás convenga reformular.
  Hecho Frase reformulada de la siguiente manera: «Tras decaer su rendimiento, Liverpool compró su pase en julio de 1974 en una cifra récord en la época: £200 000. Aquello coincidió con la salida del entrenador Bill Shankly de la institución» ¿Qué te parece?
  • Tuvo dificultades en sus primeros años con el equipo. «Con el equipo» sobra.
  Hecho Quitado
  • pero tras pasar a ser volante por la izquierda por decisión de Bob Paisley fue de gran ayuda para que el Liverpool dominara el fútbol inglés entre 1975 y 1982. Ese «tras» está de más.
  Hecho Quitado
  • además de en una ocasión la Copa de la UEFA, la Supercopa de Europa y la Copa de la Liga --> además de la Copa de la UEFA, la Supercopa de Europa y la Copa de la Liga en una ocasión.
  Hecho Según lo señalado
  • Era un jugador fuerte con un excelente juego al primer toque, inteligencia y polivalencia. Ese calificativo me hace ruido. Además, leyendo la página no encuentro que se mencione su «excelente» juego a un toque. Tiene sentido, dado que en la versión inglesa no se utiliza esa referencia en la introducción, sino que usan "Lees 1993, p. 57".
  Comentario Tienes razón. En el caso de la introducción preferí quitarlo, no me parece que quedé tan bien. En la sección de estilo de juego lo mantuve, pero señalando efectivamente la referencia a "Lees 1993, p. 57". También incluí que era la opinión del exjugador y entrenador Steve Burtenshaw para mayor precisión.
  • no logró trasladar su buen juego. Ese «buen» sobra.
  Hecho Quitado
  • solamente fue utilizado como suplente [...]​ Solamente pudo... Repetición.
  Hecho Cambié la redacción para evitar la repetición
  • suplente de Trevor Brooking antes de dejar frustrado las convocatorias en marzo de 1981 --> Frustrado, abandonó las convocatorias en marzo de 1981. Me parece que así se lee mejor.
  Hecho Utilicé: «[...] y solo fue suplente de Trevor Brooking, por lo que abandonó frustrado las convocatorias en marzo de 1981».
  • mermaron su rendimiento en la cancha... «en la cancha» sobra.
  Hecho Quitado
  • Fue diagnosticado con la enfermedad de Parkinson. La enfermedad ya está enlazada más arriba.
  Hecho Enlace quitado
  • Tras su retiro del fútbol... «del fútbol» sobra.
  Hecho Quitado
  • Entre la sección «Carrera» y la subsección «Arsenal F. C.» debería haber una subsección titulada «Inicios» o algo parecido.
  Hecho Puse sección «Inicios»
  • entrenador en ese entonces del equipo, que fue a su casa a pedirle unirse a las divisiones inferiores del equipo... Repetición.
  Hecho Quité el segundo
  • Era considerado demasiado grande --> Se lo consideraba demasiado grande.
  Hecho Según lo señalado

Después sigo. Si estás en desacuerdo con alguna de las observaciones no dudes en decírmelo. --Minguu (discusión) 01:40 17 ene 2024 (UTC)Responder

Saludos Minguu, muchas gracias por iniciar la revisión. Por ahora me parece haber atendido todas tus sugerencias y correcciones. Estaré atento a otros comentarios que tengas, aunque no aseguro poder responderlos con la misma prontitud.JABO   03:41 17 ene 2024 (UTC)Responder

Sigo, JABO:

  • La posición del jugador que sale en la ficha (mediapunta) no coincide con lo que se plasma en el artículo.

  Hecho Cambiado.

  • posteriormente como profesional en noviembre del mismo año. Si inmediatamente después aclaramos en qué fecha fue, ese «posteriormente» sobra.

  Hecho Suena mejor, lo quito.

  • Me resulta redundante aclarar que Bertie Mee era el entrenador cuando justo más adelante se menciona que era él quien disponía de los jugadores.

  Comentario No me parece mal mencionarlo la primera vez, como se hace ahí.

  • solo utilizó a quince jugadores durante la temporada 1968-69, por lo que jugó. Además, debería decir por lo que Kennedy jugó en el equipo de reserva porque antes estábamos hablando de Mee.

  Hecho Cambié la redacción.

  • Arsenal ganó la llave por 4-3 en el agregado y ganó su primer título europeo.

  Hecho Puse «obtuvo su primer título europeo».

  • Posteriormente, mencionó que los jugadores de la Lazio se enfocaron en él por su «cara burlona».3 En la liga anotó su primer triplete contra el Nottingham Forest,​ donde mencionó...

  Hecho Puse «dijo».

  • En la liga anotó su primer triplete contra el Nottingham Forest, donde (?) mencionó que «esperaba en cualquier momento bajar [su rendimiento]», en respuesta a la adulación que estaba recibiendo de parte de la prensa. Esta oración podría redactarse mejor. Tal vez: si bien después del partido admitió que «esperaba bajar [su rendimiento] en cualquier momento», como está en la versión en inglés, o de alguna otra manera.

  Hecho Suena bien lo que propones.

  • fue el goleador del equipo con 19 goles.

  Hecho puse «máximo anotador» para evitar repetir.

  • Finalizaron en la liga en quinta posición, y terminó por entregar el título al Derby County tras impedir la victoria al Liverpool en el penúltimo día con un gol suyo. Acá es la primera vez que noto una traducción algo forzada. Primero, esa coma cuando escribimos en español no la colocamos. Y luego, se habla en plural y en singular a la vez. Sugiero: Finalizaron en la liga en quinta posición y entregaron el título al Derby County tras impedir la victoria al Liverpool en el penúltimo día, con un gol de Kennedy. Pero escríbelo como prefieras.

  Hecho Suena bien lo que sugieres.

  • término de la campaña, Kennedy terminó.

  Hecho Quité el segundo.

  • seguro que podía volver en poco tiempo. Dequeísmo.

  Hecho Corregido.

  • dejó el club en diciembre de 1976 tras... Falta la coma.

  Hecho

  • Kennedy tuvo problemas al principio de la temporada 1972-73, Mejor usar dos puntos antes que coma.

  Hecho Suena bien.

  • Según el WP:NBSP, 60% debe separase con espacio duro.

  Hecho Agregado.

  • del equipo ganador del doblete hace dos años --> del equipo que dos años antes había ganado el doblete.

  Hecho Cambiado.

  • después que nos distanciamos. Dequeísmo.

  Hecho

  • distanciamos...siento que estoy mejor sin ella. Debería ser: distanciamos... Siento que estoy mejor sin ella. Ver.

  Hecho Corregido.

  • solo cuatro días antes del partido perdieron la opción. Lo correcto es habían perdido.

  Hecho Cambiado.

  • estadio Olímpico de Roma. Acá se escribió «estadio» en minúscula, que es correcto, pero más atrás me parece haber leído la palabra en mayúscula. Hay que corregir eso para que quede uniforme.

  Hecho

  • un decepcionante inicio en la temporada 1977-78 del Liverpool lo dejó fuera. Mejor: un decepcionante inicio en la temporada 1977-78 dejó fuera al Liverpool.

  Hecho

  • recuperaron terreno en la liga luego de ganar. Mejor: al ganar nueve...

  Hecho

  • Considero que en el siguiente párrafo queda mejor Llegaron a la final que Lograron llegar a la final. Además, exequipo va todo junto.

  Hecho

  • lograron volver. Como te comentaba antes, hay que evitar tanto circunloquio para que la lectura sea más fluida.

  Hecho Puse «volvieron» sin más.

  • Gol de la Temporada por parte de Match of the Day tras su gol.

  Hecho Puse «anotación».

  • consideró al equipo de la temporada 1978-79 como el mejor equipo campeón... ¿Quizás «plantel» para no repetir? ¿«Plantilla»?

  Hecho «Plantel» está bien.

  • El United les impidió conseguir el doblete otra vez tras ganar las semifinales en la FA Cup tras un desempate en el Goodison Park. También, hay que poner alguna coma.

  Hecho

  • Supercopa de Europa 1978 tras..., Charity Shield de 1979 tras..., Tras ello... «Después de», ¿quizás? Para no repetir tanto.

  Hecho «Después de» está bien.

  • diciendo:«él ha tomado... --> diciendo: «Él ha tomado... Por cierto, tal vez me ha quitado cinco años de carrera se entienda mejor, pero esta es solo una opinión.

  Hecho Lo tomo, suena bien.

  • Alan culpó al nerviosismo por su complejidad de entregar pases precisos a Ray. Traducción forzada, a mi parecer. En concordancia con la fuente, podríamos poner: Alan dijo que en ocasiones sentía nervios durante los partidos y que eso, sumado a la falta de entendimiento entre los dos, afectó su capacidad para entregar pases precisos a Ray. No tiene que ser eso sí o sí, eh. Nada más es una idea.

  Hecho Me parece una buena sugerencia para que se entienda mejor.

  Hecho

  • culpables de la riña. «de la riña» sobra.

  Hecho Quitado.

  • retuvo la Charity Shield del año anterior... Creo que si ponemos que la retuvieron, «del año anterior» sobra.

  Hecho

  • Lo de especialista debería ir entre comillas.

  Hecho

  • 69 puntos, a diecisiete puntos...

  Hecho Quité el segundo, se entiende a lo que se refiere

  • si consiguieron --> «sí».

  Hecho

  • su futuro en él, terminó... --> su futuro en él, este terminó...

  Hecho

  • Fourth Division, y dirigido por... Ese «y» sobra.

  Hecho

  • Al final de la temporada Hartlepool se vio forzado a pasar por una reelección, y Kennedy terminó como jugador-entrenador debido a su ayuda en conseguir apoyo en la campaña. Orden de las comas y algún otro detalle. A mi juicio, sería mejor: Al final de la temporada, Hartlepool se vio forzado a pasar por una reelección y Kennedy quedó como jugador-entrenador por su ayuda en conseguir apoyo en la campaña.

  Hecho Me parece bien

  Hecho

  • ¿Cómo que influencias guía?

  Hecho Mala traducción por mi parte. Con guía es más que suficiente.

  • Ahora que me fijo, en todas las citas tienes que modificar este detalle.

  Hecho

  • Asimismo, deberías cambiar los paréntesis por guiones largos (—).

  Hecho Cambiados

  • Yo modificaría la cita sobre el examen psicológico para que quede de la siguiente forma: Un examen psicológico realizado por el Arsenal reveló que obtuvo una calificación alta en su capacidad de responder a las órdenes del entrenador; que se encontraba por encima del promedio en cuanto a agresividad, determinación y aceptación de la culpa —tomar responsabilidad por el equipo—; que recibió una puntuación promedio en los apartados de ambición, confianza en sí mismo, control emocional y fortaleza mental; y que estaba por debajo del promedio en liderazgo, rigor y confiabilidad. No sé de dónde salió lo de drible.

  Hecho Buena sugerencia. Quité lo de drible.

  • ¿«Sociedad de la enfermedad del Parkinson» es una traducción oficial? Si no es así, hay que dar el título en inglés.

  Hecho No es oficial, por lo que dejé el nombre en inglés.

  • También fue invitado... --> También, se lo invitó...

  Hecho

  • con Lawrie McMenemy, además... --> con Lawrie McMenemy. Además...

  Hecho

  • al punto de llegar a ser promovido... --> hasta que se lo promovió...

  Hecho

  • se divorció en octubre de 1987 luego que... Dequeísmo.

  Hecho

  • infidelidades de Kennedy y que tuvo dos hijos: --> infidelidades de Kennedy, y que tuvo dos hijos:

  Hecho

  • además abrirse debería ser además de abrirse.

  Hecho

Ahí tienes para divertirte un rato... --Minguu (discusión) 01:38 18 ene 2024 (UTC)Responder

Creo haber respondido a todas las sugerencias, Minguu. Estaré atento si notas otros problemas. Saludos, JABO   23:32 21 ene 2024 (UTC)Responder

JABO: solo me quedan un par de cuestiones antes de aprobarlo. Tiene que ver con el apartado «Referencias bibliográficas». ¿Utilizaste a Arsenal Who's Who como fuente? Porque eso que sale ahí solo deberían ser los libros que usaste para escribir el texto. Si no es así, corresponde agregarlo en «Lectura relacionada» o en los enlaces externos, me parece. Ray of Hope: The Ray Kennedy Story sí está bien incluido, ¿pero qué es exactamente lo que vamos a encontrar en la página 356? --Minguu (discusión) 23:37 22 ene 2024 (UTC)Responder

No, no usé Arsenal Who's Who como fuente. El artículo original lo incluía a pesar de tampoco citarlo en ningún lado, por lo que lo mantendré como «lectura relacionada». Ray of Hope: The Ray Kennedy Story tiene 356 páginas, por eso estaba puesto. Sin embargo, me parece que en ese lugar no se pone, así que lo quité. JABO   00:56 23 ene 2024 (UTC)Responder

Aprobado, entonces. ¡Enhorabuena!. --Minguu (discusión) 00:10 24 ene 2024 (UTC)Responder

Volver a la página «Ray Kennedy».