Discusión:Record Management

¿Esto no tiene un nombre en español? ¿Gestión de documentación?

--Ecemaml 13:55 14 feb, 2005 (CET)

La verdad es que se usa el término anglosajón (como es habitual en el área de tecnología). Supongo que si álguien buscara en wikipedia utilizaría "record management". Hice una búsqueda de CRM, y venía el concepto en inglés ("customer relationship management") y el artículo en español. Considero que este caso es similar.

No sé si hay políticas en wikipedia para estos casos, pero si es así te agradecería que me las indicaras. Personalmente creo que se abusa mucho de los anglicísmos, pero no se puede ir contracorriente.

--Lucas Rodríguez Cervera 14 feb, 2005 (CET)

Sí hay traducción: gestión de documentos o gestión de documentos administrativos o gestión de documentos de archivo, en estrecha relación con la Archivística Administrativa. Y, desde luego, esta disciplina no es lo que dice este artículo, aunque haya empresas en cuya publicidad se confunda la destrucción de documentos comprometedores con la gestión de sistemas documentales administrativos. De hecho, este artículo ofende a toda una comunidad científica que busca la transparencia administrativa... Los interesados pueden buscar más información en la norma ISO 15489 y en miles de páginas en Internet, en cientos de monografías, congresos, etc. En esta misma enciclopedia, hay abierta una discusión sobre este campo, pero bajo el término en plural: records management, el cual, en todo caso, debería traducirse al español.

JBA 18:58 11 abr 2006 (CEST)

Volver a la página «Record Management».