Discusión:Tooth and Nail

Último comentario: hace 3 años por InternetArchiveBot en el tema Enlaces externos modificados
Tooth and Nail es un artículo bueno, lo que significa que una versión suya cumple con los requisitos pertinentes. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, eres bienvenido a hacerlo.


Revisión SAB del 6 de abril de 2019 editar

Antecedentes

En la sección hay algunas frases cuya redacción me parece mejorable.

  • La primera: «Después del lanzamiento de su álbum debut Breaking the Chains por el sello francés Carrere en 1981, la banda dio varias presentaciones por el continente europeo». En su lugar, podría decirse que «Después de que el sello francés Carrere lanzara en 1981 su álbum debut, Breaking the Chains, la banda dio varias presentaciones por el continente europeo». Esto para darle mayor naturalidad a la redacción.   concuerdo
  • Habría que evitar la repetición de lanzamiento/lanzado con la frase siguiente: «Pero como en los Estados Unidos no se había lanzado aún».   Hecho
  • Por otro lado, contrarrestar no me parece la palabra ideal para usar allí —«Para contrarrestar esa situación»—.
  Comentario Creo que es la palabra idónea para este caso, ya que significa: «Hacer frente y oposición a algo». Otra palabra que se me viene a la mente es compensar, aunque es lo mismo: «Contrarrestar o equilibrar los efectos de una cosa con otra contraria». La idea de la banda era precisamente contrarrestar la poca atención que tenían en su propio país.
  • En «mientras que George Lynch en más de una ocasión dejaba la banda debido a la hostil relación de trabajo entre él y Don Dokken» la redacción también se puede mejorar. Quizá decir que «mientras que George Lynch dejó en más de una ocasión la banda debido a la hostil relación de trabajo que tenía con Don Dokken».   concuerdo
  • Inmediatamente después, me parece mejor unificar la frase: «En uno de esos episodios, Lynch audicionó sin éxito para Ozzy Osbourne —para reemplazar al fallecido Randy Rhoads— mientras que Don probó con otros guitarristas, entre ellos Warren DeMartini», es decir, «En uno de esos episodios, Lynch audicionó sin éxito para reemplazar al fallecido Randy Rhoads en la banda de Ozzy Osbourne, mientras que Don probó con otros guitarristas, entre ellos Warren DeMartini».   Hecho
Composición y grabación

Lo mismo que ocurre en la sección previa sucede aquí. Hay frases mejorables, que necesitan trabajo para que suenen mejor, comenzando por la primera, oración pasiva. Usando el original, podría decirse en su lugar que: «George Lynch registró, en su casa en 1983, en una grabadora de cuatro pistas las primeras ideas musicales y riffs de guitarra».

  Comentario Tengo dudas sobre como escribir esta frase. En primer lugar, colocar entre comas «en su casa en 1983» como que interrumpe la fluidez de la frase. Viéndolo ahora, eliminaría «en su casa» porque no tiene una mayor implicancia en la grabación, más bien es una anécdota. Se me ocurre algo así «En 1983, George Lynch registró en una grabadora de cuatro pistas las primeras ideas musicales y riffs de guitarra». ¿Alguna sugerencia?
  • Inmediatamente después, en lugar de «Al poco tiempo se le unió Jeff Pilson y Mick Brown», debería ser «Al poco tiempo se le unieron Jeff Pilson y Mick Brown».   Hecho
  • Igual que arriba, con «Por su parte, Don Dokken fue excluido de esa etapa creativa y por cuenta propia trabajó en otras canciones y letras». Es decir, bien podría decirse que «se excluyó a Don Dokken de esa etapa creativa» o «durante esa etapa creativa se excluyó a Don Dokken».   Hecho
  • Tampoco me parece adecuado ese En definitiva. Basta con decir que, «Según Don Dokken, escribieron/escribieron en total veinticinco canciones, pero solo produjeron diez».   Hecho
Lanzamiento y promoción
  • Es mejorable la redacción en: «Más tarde, el 13 de agosto de 1985, la RIAA le otorgó disco de oro luego de vender más de quinientas mil copias en los Estados Unidos, que se convirtió en la primera certificación discográfica de la banda». Basta unificarlas más y podría decirse que «Más tarde, el 13 de agosto de 1985, la RIAA le otorgó el disco de oro, la primera certificación discográfica de la banda, al vender más de quinientas mil copias en los Estados Unidos».   cambiado
  • Poco después, ¿no sería «certificó a Tooth and Nail como disco de platino» en lugar de «certificó a Tooth and Nail de disco de platino»?
  • «En 1985 también fueron grabados los videoclips de los tres sencillos» → «Los videoclips de los tres sencillos se grabaron en 1985» y «La última presentación fue celebrada el 10 de abril de 1985» → «El 10 de abril de 1985 se celebró la última presentación»   Hecho
Comentarios de la crítica
  • ¿No se puede usar un sinónimo para evitar el «no hay un solo solo [de guitarra]»?   Hecho
  • En «Martin Popoff describió que la música del álbum es una mezcla entre un metal estilo Def Leppard, temas suaves del adult oriented rock y «canciones musculosas».» y considerando el original —Martin Popoff described the album's music as a mix of "Def Leppard-ish mood metal", "AOR-ish and pop-sweet" songs and "muscle-rockers."—, creo que no se respeta la idea, especialmente con el «canciones musculosas».
  Comentario Edslov estuve buscando por internet e ish es un sufijo, cuya traducción depende del contexto de la frase, así que puede ser «estilo», «tipo» o «más o menos». En cuanto a lo otro, rockers equivale a canciones roqueras, pero al agregar muscle no tengo idea cual sería la traducción ideal. ¿Tal vez «canciones fuertes»?, ¿alguna sugerencia?
  • En «Eduardo Rivadavia de la revista en línea Ultimate Classic Rock consideró que el disco mostró realmente de lo que eran capaces y además, que gracias a la gran cantidad de canciones melódicas roqueras los ayudó a que se distinguieran en la abarrotada escena de heavy metal de Los Ángeles», además de la muy mejorable redacción, esta es muy similar a la original de la fuente: «which really showed what they were capable of. [...] thanks to a slew of melodic heavy rockers that both defined and distinguished the foursome among L.A.’s crowded heavy metal scene».
  Comentario Este fue un error mío, porque es una cita textual y no agregué las comillas respectivas. Lo de «melodic heavy rockers» se me ocurre «canciones melódicas y pesadas», pero no suena natural. Lo otro podría ser: Además, «señaló que podría ser el arquetipo de las producciones de la banda, que gracias a sus canciones se distinguieron entre la abarrotada escena metalera de Los Ángeles». ¿Ideas?

Por todo lo anterior, repruebo la nominación. Debe revisarse la redacción a profundidad y tratar de que suene más natural, especialmente evitando la voz pasiva. No obstante, el artículo va por muy buen camino y no tendrá problemas en alcanzar la categoría una vez resueltos los problemas que tiene. Un saludo, Edslov (discusión) 01:35 7 abr 2019 (UTC)Responder

Edslov gracias por la revisión, pensé que nadie le quería echar un vistazo porque llevaba como ocho meses nominado. Dejé dos comentarios para que mires. Mañana continuo con las observaciones. Saludos. --Pzycho10 (discusión) 03:44 7 abr 2019 (UTC)Responder
Hola, Pzycho10. En ambos comentarios estoy de acuerdo. Si te parece adecuado el contrarrestar, déjalo. Y me parece bien la frase que propones —«En 1983, George Lynch registró en una grabadora de cuatro pistas las primeras ideas musicales y riffs de guitarra»—. Edslov (discusión) 14:35 7 abr 2019 (UTC)Responder
Hola nuevamente. Sobre el primer comentario, por la frase original, entiendo que se hace referencia a «roqueros musculosos». Por tanto, el crítico, creo, estaría describiendo el disco como una mezcla de metal estilo Def Leppard, temas suaves del adult oriented rock y «roqueros musculosos». ¿Tiene sentido?
En lo segundo, quizá ¿«melodiosas canciones roqueras»? Lo demás, «señaló que podría ser el arquetipo [...]», me parece bien. Solamente me queda la duda, ¿no sería «de la banda, que gracias a sus canciones se distinguieron distinguió entre la abarrotada». Saludos, Edslov (discusión) 03:24 12 abr 2019 (UTC)Responder
Con respecto a «roqueros musculosos» no me convence. Creo que emplea el término rockers como canciones roqueras, porque así tendría más sentido con la primera parte de la frase. La segunda observación ya la arreglé. Saludos. --Pzycho10 (discusión) 01:40 14 abr 2019 (UTC)Responder
¿Y no tendría más sentido «roqueros musculosos», pues la crítica dice «mix of "Def Leppard-ish mood metal", "AOR-ish and pop-sweet" songs and "muscle-rockers."»? Podríamos pedirle su opinión a otro usuario también. Edslov (discusión) 01:50 14 abr 2019 (UTC)Responder
Tal vez no sea una traducción literal sino algo figurativo. No sería mala idea solicitar ayuda a otro usuario, ojalá alguien que tenga un nivel de inglés avanzado. Lo lógico sería consultar en Wikipedia:Taller idiomático/Inglés/Palabras, pero no hay actividad desde marzo. Saludos. --Pzycho10 (discusión) 02:10 14 abr 2019 (UTC)Responder
Estuve conversando con gente que maneja mejor el inglés que yo y mencionaron que, sin tener mayores detalles mas que la versión en inglés del artículo, el término «muscle rockers» sería una expresión metafórica. Uno de ellos me sugirió que el autor emplea el término rockers como una versión sencilla de rockers songs. Si bien la traducción literal es «roqueros musculosos», esta persona me explicó que se podría interpretar como «canciones aguerridas», teniendo en cuenta que la frase trata sobre el estilo musical del álbum. Desde mi punto de vista, me parece más razonable esa idea. No sé si estará bien, faltaría eso solamente para volver a nominar el artículo, ¿qué dices? --Pzycho10 (discusión) 05:27 16 abr 2019 (UTC)Responder
Adelante. Edslov (discusión) 14:40 16 abr 2019 (UTC)Responder

Revisión SAB del 18 de julio de 2019 editar

Hola, Pzycho10. He revisado el artículo y he encontrado lo siguiente:

  • "Tooth and Nail recibió positivas reseñas por parte de la prensa especializada y logró ser el primer álbum de la banda en obtener un disco de oro por el organismo certificador estadounidense". Lo mejor sería enlazar directamente con el nombre de Recording Industry Association of America y colocar sus siglas al costado, más abajo se usan esas siglas, para que exista coherencia en el texto mejor sugiero este cambio.   Hecho
  • "Por otra parte, para cubrir el puesto de Croucier, Mike Varney —dueño de Shrapnel Records— le sugirió a Don Dokken a Jeff Pilson, que ingresó a la agrupación después de una audición en 1984". Se necesita cambiar la frase para que se entienda.   Hecho
  • "A esta problemática relación, se sumó el creciente choque de egos de George Lynch y Don Dokken y el consumo abusivo de cocaína y alcohol por parte de los músicos y los técnicos". Muchas y se repiten, sería bueno reestructurar la frase o agregar alguna coma para que no se pierda el sentido de la frase.   Hecho
  • Faltan las secciones de "Listas" y "Certificaciones". Aunque se habla más arriba es necesario unas tablas que ayudan al lector.
  Comentario En este caso no es necesario, puesto que el álbum solo ingresó a una lista y obtuvo una sola certificación. Como indicas, la información ya está detallada en su sección correspondiente.

Eso es todo por lo demás si se atiende los puntos señalados podría aprobar el artículo. Saludos. Irwin キリト 04:58 18 jul 2019 (UTC)Responder

No encuentro ninguna objeción de mi parte para aprobar el artículo. Creo que el artículo cumple con los requisitos para ser AB y lo apruebo. Felicito al redactor por el trabajo realizado. Saludos. Irwin キリト 16:09 19 jul 2019 (UTC)Responder

Enlaces externos modificados editar

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Tooth and Nail. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 15:46 1 jul 2020 (UTC)Responder

Volver a la página «Tooth and Nail».