Discusión:Ut queant laxis

Último comentario: hace 13 años por Editorocasional en el tema Sobre las fusiones

{

Traducción editar

La traducción más exacta --no literal-- parece ser: Oh San Juan... Para que tus siervos puedan volver a cantar, con templadas fibras, tus admirables hechos, quita esta mancha de nuestro labio pecador. otra traduccion del mismo tambien es : purifica nuestros labios para que podamos cantar tus maravillas resonantes .

Sobre las fusiones editar

Creo que sería un grave error fusionar este artículo con ninguno de los propuestos. El mismo hecho de que haya propuestas tan divergentes demuestra que el tema tiene muchas implicaciones y requiere un artículo propio.

Por otro lado creo que es muy importante crear un artículo propio para la solmisación, que es el sistema de lectura musical desarrollado por Guido a partir del hexacordo y que estuvo vigente en muchos lugares de Europa hasta el s. XIX. Orphenicus (discusión) 15:06 17 jul 2010 (UTC)Responder

buenos dias, me permitire borrar las propuestas de fusion por ser infundadas, esta pieza de la historia de la musuca se merece un articulo en especial,--"articulos(tiempo)/gustos=editorocasional   Dime qué 22:01 11 oct 2010 (UTC)Responder
Volver a la página «Ut queant laxis».