Discusión:Valle de Bohí

Discusiones activas

El nombre correcto me temo que debería ser Bohí, con h. Por otro lado, se considera incorrecto traducir "forzadamente" los nombres que tradicionalmente nunca han tenido una versión en castellano. Lo digo por la lista de iglesias. Llull 20:15 10 oct, 2004 (CEST)

Correcto o incorrecto son términos subjetivos y no siempre se acierta aun poniendo buena voluntad. Me ha parecido apropiado coservar los topónimos (por ejemplo: Cóll con acento) y dar a las advocaciones los nombres castellanos (San Juan en vez de Sant Joan). Acepto de todos modos cualquier otro criterio; puedes rectificar lo que te parezca oportuno. En cuanto a Bohí o Boí, ¿no es precisamente con "h" en castellano y sin ella en catalán? De ser así, por coherencia con lo demás habría que usar la forma catalana ¿no?.--Antonio Tejedor 21:19 10 oct, 2004 (CEST)

Amigo Tejedor, hace poco que estás aquí y por lo tanto aun desconoces algunos convenios: si existe el nombre tradicionalmente en castellano-español, se pone así. Esta es una enciclopedia en esta lengua y se debe respetar como tal. Existe la enciclopedia en catalán donde los títulos son en catalán siempre, aunque tengan el correspondiente en castellano. Te digo esto como información. Saludos Lourdes Cardenal 21:35 10 oct, 2004 (CEST)

Ahora está con 'h' porqué he movido la página al nombre correcto en castellano. Antes estaba sin 'h'. No confundamos los términos, una cosa es utilizar "el nombre castellano" (Gerona por Girona, por ejemlpo) y otra cosa "traducir" al castellano lo que nunca en la vida se ha dicho así. Del mismo modo que en catalán que usan "los nombres catalanes" (Osca por Huesca, por ejemplo) pero es del todo incorrecto traducir "Buenos Aires" por "Bons Aires" aunque "Buenos" sea "Bons". Llull 21:55 10 oct, 2004 (CEST)

Exacto, Llull, y a ver si lo conseguimos, que hay forofos de las dos tendencias. Un saludo, amigo (a lo mejor nos vemos en Barcelona), Lourdes Cardenal 22:20 10 oct, 2004 (CEST)

Hola. No estoy de acuerdo con que Valle de Boí se escriba con "h", pues desde principios de los años 1980, la ortografía oficial es El Valle de Boí, en aplicación de las Normes ortogràfiques debidas principalmente a Pompeu Fabra y publicadas en 1913 por el Institut d'Estudis Catalans. Esta normalización ortográfica de 1913 eliminó del catalán, en aras de una mayor simplicidad ortográfica, las haches mudas en final de palabra y en posición intervocálica. Así que sólo se escribía con "h" durante (1939-1975), o sea la época de Franco, así que a mi me parece que ya no estamos bajo ningún dictador. A principios de los años 1980, se suprimió la "h" cómo estoy explicando más arriba. En 2013(de aquí 7 años), hará 100 años que se suprimió por pimera vez, y que en esta encicopedia todavía se escriba con "h", parece que estemos todavía bajo el régimen de Franco. Por ejemplo antes se escribía Tahull, ahora es Taüll, y con Boí lo mismo. Pues yo vivo en esta zona, y nunca he visto ningún cartel ni hoja turística en castellano que se escriba Boí con "h" ni Taüll tampoco. Espero una respuesta Nil M.R. 14:23, 31 ag, 2006 (CEST)

Nil, el tema de los topónimos es bastante complejo y se ha discutido muchas veces. Aunque el nombre oficial sea Boí, existe un exónimo tradicional en castellano que utiliza la "h" por lo que debe ser ese el título del artículo. Ya sé que te sonará raro ya que para los catalanoparlantes (yo soy una de ellas) muchas de esas denominaciones no tienen demasiado sentido pero hay que respetar las normas, Nuria (¿dígame?) 20:07 1 sep 2006 (CEST)

Valle de BoíEditar

Yo solo quería saber si es correcto escribir y pronunciar Valle de Boi, o sea, sin acento, o obligatorio escribirlo y pronunciarlo con acento: Valle de Boí. Un saludo y gracias— El comentario anterior es obra de Whore-hey (disc. · contr. · bloq.), quien olvidó firmarlo.   Mushii (hai?) 17:48 29 oct 2007 (CET)

Enlaces rotosEditar

Elvisor (discusión) 11:25 26 nov 2015 (UTC)

Volver a la página «Valle de Bohí».