Discusión:West Coast

Último comentario: hace 2 horas por Darthvader2 en el tema Revisión SAB 17 de mayo de 2024
West Coast actualmente es un nominado a artículo bueno. Si no has contribuido considerablemente al artículo, se te anima a evaluarlo de acuerdo a los criterios de los artículos buenos para decidir si aprobarlo o reprobarlo según se muestra en la página de nominaciones.

Fecha de nominación: 10 de mayo de 2024

Esta página le interesa al Wikiproyecto Música.

Enlaces externos modificados editar

Hola, acabo de modificar 1 enlaces externos en West Coast. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 03:08 26 dic 2017 (UTC)Responder

Enlaces externos modificados editar

Hola, acabo de modificar 1 enlaces externos en West Coast. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 03:10 7 mar 2020 (UTC)Responder

Revisión SAB 17 de mayo de 2024 editar

Hola @Lana del Reno: un gusto saludarte. Empezaré con las primeras secciones de la revisión y en el transcurso del fin de semana continuaré con el resto.

Introducción
  • "como una dedicación"... ¿no sería mejor "dedicatoria"?
  • Rock psicodélico debería escribirse rock psicodélico, y en soft rock ambas palabras deben ir en cursivas.
  • Hay una traducción mejorable en este párrafo: "Una balada de rock psicodélico y soft rock, la canción fue notada por ser una evolución y más orientada a la guitarra en el sonido para Del Rey y fue producida por Dan Auerbach de The Black Keys". Yo lo abordaría así: "La canción, una balada de rock psicodélico y soft rock, supuso para Del Rey una evolución y un sonido más orientado a la guitarra..."
  • El párrafo siguiente también tiene una redacción muy mejorable. Quedaría mejor algo así: "Descrita como «dos canciones en una», su tempo cambiante desciende casi 60 pulsaciones por minuto en el estribillo, en un cambio rítmico que recuerda al sencillo de The Beatles «We Can Work It Out» (1965), introducido por el riff de guitarra que da comienzo al sencillo de The Beatles «And I Love Her» (1964).
  • No sé si la palabra "demente" sea la adecuada para describir la voz de Lana en la canción. Yo usaría alguna clase de sinónimo, como exaltada o enardecida.
  • "recibió críticas positivas de los críticos de música"... corregir la redundancia. Podría ser "recibió reseñas positivas de los críticos de música".
  • "su primer sencillo en ingresar al Billboard Rock Airplay chart"... remplazar la palabra chart por lista o clasificación.
  • En lugar de usar "mejor cinematografía", usaría "mejor fotografía".
  • Por lo general, y aunque no hay una regla definitiva en este sentido, no es recomendable añadir referencias solamente a unas partes de la introducción. En ese sentido, yo eliminaría las tres referencias añadidas en las versiones de Missio, Kungs y Max Jury, pues hay una sección de "versiones del sencillo" en el cuerpo del artículo en la que se abordan estos temas y se referencian.

Lo dejo por aquí hoy y mañana continúo con más secciones. ¡Un saludo! Darthvader2   | Discusión 01:32 18 may 2024 (UTC)Responder

Un gusto también.   Listo: Sugerencia tomada y arreglada la introducción del artículo. Lana del Reno (discusión) 01:56 18 may 2024 (UTC)Responder

Hola @Lana del Reno: seguimos.

Historia
  • ...con Del Rey componiendo la letra y la melodía, y Nowels los acordes". Para evitar la voz pasiva, lo haría así: ..."su colaborador frecuente Rick Nowels; Del Rey compuso la letra y la melodía y Nowels los acordes".
  • "produjo la canción ella misma desde una guitarra"... traducción mejorable. Quedaría mejor algo como "produjo la canción ella misma con una guitarra".
  • "inspirada en el rock clásico"... rock en cursiva.
  • Otra vez aparece la palabra "dedicación".
  • En el párrafo Historia se repite cerca de 15 veces la palabra canción, una redundancia que puede corregirse eliminándola en algunas partes donde lo permita el contexto y reemplazando algunas otras por sinónimos como "tema".
  • "Luego conoció a Dan Auerbach de The Black Keys por casualidad en Electric Lady Studios y luego de nuevo"... redundancia.
  • "matices de jazz"... jazz en cursiva.
  • "años 70"... mejor años 1970 o década de 1970.
  • "estilo blues"... blues en cursiva.
  • Del Rey opinó que la versión... Cuando Del Rey tocó... nuevamente hay una repetición excesiva que puede corregirse donde el contexto lo permita.
  • "pop mainstream"... mainstream en cursiva.
Composición
  • Géneros musicales en cursiva: reggae, indie rock.
  • Años 60... Años 1960 o década de 1960. Igual en años 80.
  • "instrumentación dentada" no parece una definición correcta. Yo usaría algo como "instrumentación irregular".
  • "Describida"... Descrita.
  • "Su tempo cambia hacia abajo"... "su tempo desciende".
  • La palabra riff debe ir en cursiva.
  • "franticidad respirada y éxtasis drogado"... tal vez esta traducción exprese mejor la idea: "frenesí jadeante y éxtasis entrecortado y drogado".
  • West Coast fue señalada.. yo usaría otra palabra como "fue descrita".
  • Se vuelve a usar la palabra dedicación en este párrafo.
  • También encontré una repetición excesiva de la palabra canción en este párrafo.

¡Mañana sigo con las demás secciones! Darthvader2   | Discusión 20:16 19 may 2024 (UTC)Responder

  Listo: Sugerencias tomadas, arreglada las cursivas, y las redundancias en las palabras mencionadas. Lana del Reno (discusión) 20:56 19 may 2024 (UTC)Responder

Hola @Lana del Reno: vamos con las demás secciones.

Lanzamiento
  • Especificar quién es Fearne Cotton y enlazar.
  • "La canción impactó en la radio"... parece un juicio de valor. Yo lo cambiaría por algo así como "la canción llegó".
  • Rock en cursiva.
  • Poner remix en cursiva o usar remezcla en su lugar. Se repite más adelante con remixes.
Recepción
  • consideró que el tema «sedosamente suave»... el tema "es"
  • «un pedazo de cielo retro»... me suena muy extraña esa frase. Yo usaría una traducción más adecuada, algo como "un fragmento de paraíso retro".
  • "La pista fue notada por Stern"... mejor "Stern calificó la pista como"
  • El enlace de la revista Oyster es incorrecto. Lleva al artículo de una tarjeta electrónica.
  • " especialmente si te gustan tus odes a Los Ángeles misteriosas, oscuramente surf y goteando en femme fatale"... la verdad no se entiende muy bien esta parte. Una mejor traducción podría ser: "especialmente si te gustan las odas a Los Ángeles misteriosas, oscuramente surferas y repletas de femme fatale".
  • En ambas secciones, tanto recepción como reconocimiento, se repite cerca de 15 veces la palabra canción o canciones.
  • "colocó «West Coast»"... ubicó a «West Coast». Se repite la misma frase después del punto y seguido.
  • En ambas secciones se repite el nombre «West Coast» 17 veces. Lo ideal sería eliminar algunas o reemplazar.
Rendimiento comercial
  • Al igual que en el apartado anterior, hay repetición excesiva del nombre de la canción.
Video musical
  • Imaginería tecnicolorada... preferiría usar "imaginería en Tecnicolor".
  • La cantante viste un vestido rojo... Redundancia. Major "usa un vestido rojo" o "lleva un vestido rojo".
  • "no pudieron ocultar la entrega falta de brillo de la cantante"... no se entiende muy bien. Mejor algo como "no pudieron ocultar la mediocre interpretación de la cantante".
  • "aretes de aro"... "pendientes de aro".
  • " estuvo acompañada de visuales del video musical"... "imágenes" o "extractos" del video musical.
  • Nuevamente podemos reducir un poco la redundancia del nombre de la canción en este párrafo.
Versiones del sencillo
  • Trap en cursiva.
Historial de lanzamientos
  • Esta tabla tiene dos problemas. Primero, en la versión en inglés aparece mucho más completa, con el historial de lanzamientos en 15 países. La nuestra solamente presenta la información de dos. Segundo, solamente es soportada por una referencia que no es válida, pues no se recomienda usar enlaces de Amazon. En este sentido, recomiendo incluir la tabla que aparece en la versión en inglés y sus referencias.
Referencias
  • La referencia 4 no tiene el formato correcto, pues falta un enlace a la revista Intro de la que se está tomando la información. Puedes usar este de Issu y establecer el número de página. La misma referencia tiene otros problemas, como la frase "In German" y las palabras "German" y "June 2014" que no se tradujeron.
  • Noté que tampoco se tradujeron correctamente algunos parámetros en otras referencias, como en la 5 (February 12, 2015) o en la 38 (February 9, 2015). Consulta por favor cada una de las referencias para verificar que no hay traducciones inconclusas.
  • Muchas referencias (más de 40) tienen como nombre del sitio web web.archive.org. Esto es incorrecto, ya que el nombre del sitio debe ser aquel que contiene la información originalmente. Por ejemplo, la referencia 10 es tomada originalmente de un sitio web llamado Radio, la 13 de una página titulada Nashville Scene, y así sucesivamente con el resto.
  • La referencia 30 lleva a la página de inicio de Chorus.fm que no contiene información acerca de lo expuesto en el párrafo.
  • Algo que debe revisarse en general es la falta del parámetro idioma. Por ejemplo, las referencias 54, 56 y 57 no lo tienen, y así ocurre en muchas, especialmente en aquellas con el error web.archive.org.
  • En otras referencias aparece una URL en el parámetro de sitio web. Por ejemplo, en la 109 aparece www.austinchronicle.com. Lo correcto sería escribirlo Austin Chronicle. Hay varias con este problema.
  • La ref. 120 tiene un parámetro incorrecto: {{{accessdate}}}.
  • Entiendo que puede ser un proceso engorroso, pero se aconseja para los AB y AD que los códigos de las referencias también se traduzcan. En este artículo veo que hay muchas sin traducir. Lo ideal sería usar cita web en lugar de cite web, fechaacceso en lugar de access-date, fecha en lugar de date, sitio web en lugar de website, y así con todos los parámetros que no se han traducido.

Esta revisión final va a requerir un poco más de trabajo, especialmente en la tabla del historial de lanzamientos y en el formato de las referencias. Por favor avísame cuando lo hayas solucionado y hazme saber si tienes algún comentario sobre la revisión. ¡Quedo atento! Darthvader2   | Discusión 20:20 20 may 2024 (UTC)Responder

Volver a la página «West Coast».