Fuzûlî

poeta azerbaiyano

Fuzûlî (en persa: فضولی) era el nombre de pluma de Mehmet Sulaymān Fuzūlī (en árabe:محمد بن سليمان; en turco: Mehmet bin Süleyman) (en azerí: فضولی Füzuli;[1]​(c. 1483 - 1556), un poeta, escritor y pensador azerbaiyano[2][3][4]​ de las tribus Bayat de Oghuz.[5][6][7]

Fuzūlī.

Considerado a menudo como uno de los mayores contribuyentes a la diván de la literatura azerbaiyana, Fuzuli escribió, de hecho, sus poemas recopilados (diván) en tres idiomas diferentes: en su lengua nativa Azerbaiyán, en árabe y en persa.[8]​ Fuzûlî escribía de hecho estos poemas (dîvân) en tres idiomas diferentes: turco azerí, persa y árabe. Aunque estas obras turcas fueran escritas en azerí, también se han integrado dentro las tradiciones literarias Djagataï y otomana.[9]

Fuzûlî era chiita y de educación refinada; se inició en la poesía con el matnawî Beng-ü-Bâde (El hachís y el vino), dedicado al soberano Shah Ismâ'îl cuando ocupó Bagdad en 1508. Cuando Solimán el Magnífico conquisté Irak en 1534 compuso poesías en honor suyo, que le valieron la protección del nuevo gobierno otomano. Además de su producción en turco, es autor de una excelente colección de poemas en árabe (Matla 'al-i'tiqâd) y de numerosas obras en persa menos importantes.[10]

Conocía bien las tradiciones literarias otomana y turca chagatai, así como las matemáticas y la astronomía.[11]

En general, se cree que Fuzûlî nació alrededor de 1480 en lo que hoy es Irak, cuando la zona estaba bajo el turcomano Ak Koyunlu; probablemente nació en Karbalā' o Turkmen.[11]​ Se cree que pertenecía a la tribu de Bayat, uno de los pueblos turcos Oghuz, emparentados con los azerbaiyanos y dispersos por todo Oriente Medio, Anatolia y el Cáucaso en aquella época.[12]​ Aunque los antepasados de Fuzûlî eran de origen nómada, la familia hacía tiempo que se había asentado en ciudades.

Parece que Fuzûlî recibió una buena educación, primero con su padre -que era un muftí en la ciudad de Al Hillah- y luego con un maestro llamado Rahmetullah.[13]​ Fue durante esta época cuando aprendió las lenguas persa y árabe, además de su azerbaiyano natal. Fuzûlî demostró ser una promesa poética desde muy temprano, componiendo en algún momento alrededor de su vigésimo año el importante Masnaví titulado Beng ü Bâde (بنگ و باده; "Hachís y vino"), en el que comparaba al Sultán otomano Bayezid II con el hachís y a la Safavid shah Ismail I al vino, en beneficio de este último.

Una de las pocas cosas que se conocen de la vida de Fuzûlî durante esta época es cómo llegó a su seudónimo. En la introducción a su colección de poemas persas, dice: "En los primeros tiempos, cuando empezaba a escribir poesía, cada pocos días me decidía por un seudónimo concreto y, al cabo de un tiempo, lo cambiaba por otro porque aparecía alguien que compartía el mismo nombre".[14]​ Finalmente, se decidió por la palabra árabe fuzûlî -que literalmente significa "impertinente, impropio, innecesario"- porque "sabía que este título no sería aceptable para nadie más".[15]​ A pesar del significado peyorativo del nombre, sin embargo, contiene un doble sentido-lo que se denomina tevriyye (توريه) en la Poesía del Diván Otomano-como explica el propio Fuzûlî: "Estaba poseído por todas las artes y ciencias y encontré un seudónimo que también implica este sentido ya que en el diccionario fuzûl (ﻓﻀﻮل) se da como plural de fazl (ﻓﻀﻞ; 'aprendizaje') y tiene el mismo ritmo que 'ulûm (ﻋﻠﻮم; 'ciencias') y fünûn (ﻓﻨﻮن; 'artes')".[15]

En 1534, el Otomano sultán Süleymân I conquistó al Imperio Safávida la región de Bagdad, donde vivía Fuzûlî. Fuzûlî tuvo ahora la oportunidad de convertirse en poeta de la corte bajo el sistema de patronazgo otomano, y compuso una serie de kasîde, o poemas panegíricos, en alabanza al sultán y a los miembros de su séquito, y como resultado, se le concedió un estipendio. Sin embargo, debido a las complejidades de la burocracia otomana, este estipendio nunca se materializó. En una de sus obras más conocidas, la carta Şikâyetnâme (شکايت نامه; "Queja"), Fuzûlî se pronunció en contra de dicha burocracia y de la corrupción que conlleva:

سلام وردم رشوت دگلدر ديو آلمادىلر
Selâm verdim rüşvet değildir deyü almadılar.[16]
Les di mis saludos pero no los recibieron ya que no era un soborno.

Aunque su poesía floreció durante su estancia entre los otomanos, la pérdida de su estipendio significó que, materialmente hablando, Fuzûlî nunca llegó a estar seguro. De hecho, la mayor parte de su vida la pasó atendiendo la Tumba de `Alî en la ciudad de an-Najaf, al sur de Bagdad.[17]​ Murió durante un brote de plaga en 1556, en Karbalā', bien por la propia peste o por el cólera.

Trabajos

editar
 
Layla y Majnun
یا رب بلای عشق ايله قيل آشنا منى
بیر دم بلای عشقدن ایتمه جدا منى
آز ايلمه عنایتونى اهل دردن
يعنى كی چوخ بلالره قيل مبتلا منى

Yâ Rabb belâ-yı ‘aşk ile kıl âşinâ meni
Bir dem belâ-yı ‘aşkdan etme cüdâ meni
Az eyleme ‘inâyetüni ehl-i derdden


Ya‘ni ki çoh belâlara kıl mübtelâ meni[18]
¡Oh Dios, hazme conocer la aflicción del amor!
¡Por un momento haz que no me separe de la aflicción del amor!
No disminuyas tu solicitud de la gente del dolor,
Pero más bien, ¡haz que me aflija uno más de ellos!
——Extracto de Dâstân-ı Leylî vü Mecnun.
 
Manuscrito del Hadiqat al-Su`ada (Jardín de los Benditos) de Fuzuli, 1602-3 CE Museo de Brooklyn .
 
Una página de los poemas recopilados de Fuzûlî

Fuzûlî siempre ha sido conocido, ante todo, como un poeta del amor. De hecho, es una caracterización con la que parece haber estado de acuerdo:


مندن فضولی ايستمه اشعار مدح و ذم
من عاشقام هميشه سوزوم عاشقانه دیر
Menden Fuzûlî isteme eş'âr-ı medh ü zem
Men âşıkam hemîşe sözüm âşıkânedür[19]
No le pidas a Fuzûlî poemas de alabanza o de reprimenda
Soy un amante y sólo hablo de amor

La noción de amor de Fuzûlî, sin embargo, tiene más en común con la idea de amor del Sufí como proyección de la esencia de Dios -aunque el propio Fuzûlî no parece haber pertenecido a ninguna Orden Sufí- que con la idea de Occidental del amor romántico. Esto puede verse en los siguientes versos de otro poema:

عاشق ايمش هر ن وار ﻋﺎﻝﻢ
ﻋلم بر قيل و قال ايمش آنجق
‘Âşık imiş her ne var ‘âlem
‘İlm bir kîl ü kâl imiş ancak[20]
Todo lo que hay en el mundo es amor
Y el conocimiento no es más que un chisme

La primera de estas líneas, especialmente, se refiere a la idea de wahdat al-wujūd (وحدة الوجود), o "unidad del ser", que fue formulada por primera vez por Ibn al-'Arabī y que afirma que no existe nada aparte de las diversas manifestaciones de Dios. Aquí, Fuzûlî utiliza la palabra "amor" (عشق 'aşk) en lugar de Dios en la fórmula, pero el efecto es el mismo.

El tratamiento más extenso que hace Fuzûlî de esta idea del amor está en el largo poema Dâstân-ı Leylî vü Mecnun (داستان ليلى و مجنون), un mesnevî que toma como tema la clásica historia de amor árabe de Layla y Majnun. En su versión de la historia, Fuzûlî se concentra en el dolor de la separación del amante loco Majnun de su amada Layla, y llega a considerar que este dolor es la esencia del amor.

El valor último del sufrimiento del amor, en la obra de Fuzûlî, reside en que ayuda a acercarse a "lo Real" (al-Haqq الحق), que es uno de los 99 nombres de Dios en la tradición islámica.

Bibliografía selecta

editar
  • Dîvân ("Colección de poemas")
  • Beng ü Bâde (بنگ و باده; "Hashish y Vino")
  • Hadîkat üs-Süedâ (حديقت السعداء; "Jardín de Placeres")
  • Dâstân-ı Leylî vü Mecnûn (داستان ليلى و مجنون; "La epopeya de Layla y Majnun")
  • Risâle-i Muammeyât (رسال ﻤﻌﻤيات; "Tratado sobre los Enigmas")
  • Şikâyetnâme (شکايت نامه; "Protesta")

Obras en persa

editar
  • Dîvân ("Colección de poemas")
  • Anîs ol-qalb (انیس القلب; "Amigos del Corazón")
  • Haft Jâm (هفت جام; "Siete Copas")
  • Rend va Zâhed (رند و زاهد; "Hedonista y Asceta")
  • Resâle-e Muammeyât (رسال ﻤﻌﻤيات; "Tratado sobre los Enigmas")
  • Sehhat o Ma'ruz (صحت و معروض; "Salud y Enfermedad")

Obras en árabe

editar
  • Dīwān ("Colección de poemas")
  • Maṭla‘ ul-I‘tiqādi (مطلع الاﻋﺘﻘﺎد; "El Nacimiento de la Fe")

Traducciones al inglés

editar
  • Fuzuli. Leyla and Mejnun. Traducido por Sofi Huri. Introducción y notas de Alessio Bombaci. Londres: George Allen & Unwin, Ltd., 1970.

Legado y análisis

editar
 
Retrato de Fûzûli por Azim Azimzade (1914). National Art Museum of Azerbaijan (Bakú)

Según la Encyclopædia Iranica:

Fuzuli es autor de unas quince obras en árabe, persa y turco, tanto en verso como en prosa. Aunque su mayor importancia es sin duda como poeta turco, también es importante para la literatura persa gracias a sus obras originales en esa lengua (de hecho, el persa era la lengua que prefería para su poesía religiosa chií); sus adaptaciones o traducciones turcas de obras persas; y la inspiración que obtuvo de los modelos persas para sus obras turcas.

...

El gesto fundamental de la poesía de Fuzûlî es la inclusión. Une la poesía azerí, la de los Turcomanos y la de los Otomanos (Rumi), la poesía oriental y la occidental; también salva la división religiosa entre el chiismo y el sunismo. Generaciones de poetas otomanos admiraron y escribieron respuestas a su poesía; ningún canon contemporáneo puede obviarlo.

En abril de 1959, en honor al 400º aniversario de su muerte, el Distrito de Karyagin y la Ciudad de Fuzûlî pasaron a llamarse Fuzûlî.[21]

 
Sello azerbaiyano conmemorativo del 500 aniversario del nacimiento de Fuzuli, 1994[23]

Descrito por Kathleen Burrill, profesora de estudios turcos, como el "más destacado de todos los poetas azeríes [azerbaiyanos]",[24]​ También se considera a Fuzuli uno de los más grandes poetas turcos.[25]​ Tuvo una gran influencia en la Azerbaiyana y en la literatura otomana, y a veces se le considera un poeta otomano porque compuso la mayor parte de su poesía después de la conquista otomana de Irak.[26]​ Su obra también tuvo repercusión en la literatura escrita en chagatai, una lengua literaria túrquica que antaño se hablaba ampliamente en toda Asia Central; escritores posteriores de la literatura otomana y chagatai se inspiraron en la obra del poeta por su capacidad para reinterpretar temas e ideas tradicionales a través de su poesía, lo que acercó ambas tradiciones literarias.[27]​ Los bektashis consideran a Fuzuli uno de los "Siete Grandes Poetas" que vivieron entre los siglos XIV y XVI y representan la literatura bektashi.{{efn|Según Mazıoğlu, no se conoce conexión alguna entre Fuzuli y el bektashismo.[28][29]​. Su obra se ha caracterizado por conciliar con éxito las prácticas literarias azerbaiyanas, persas y árabes, así como las creencias chiíes y suníes.[30]​ Tuvo un hijo que también fue poeta y adoptó el nombre de Fazli' en homenaje a su padre.[32]​ Se cree que Fazli recibió su educación poética de Fuzuli, y escribió poemas religiosos y profanos en azerbaiyano, persa y árabe.[31]

Ampliamente reconocida y admirada en todo el panorama cultural túrquico de los siglos XVI al XIX, la obra de Fuzuli fue famosa no sólo en el Imperio Otomano, Irán y Asia Central, sino también en el subcontinente indio, como indican los catálogos de las bibliotecas indias. Los poemas fueron transcritos por escribas de diversos orígenes lingüísticos que utilizaban diferentes sistemas de escritura en una vasta zona.[33]​ La Leylī va Macnūn de Fuzuli fue especialmente popular en las regiones de la India habitadas por musulmanes. Cuando muchos indios musulmanes emigraron a lugares como Sudáfrica, la popularidad de la obra se extendió también allí. Esto ha elevado la prominencia de Fuzuli entre los musulmanes sudafricanos, que ven a Leylī y Macnūn como los "equivalentes islámicos de lo que Romeo y Julieta han representado culturalmente, y literariamente, en Occidente", según la descripción del literato Salvador Faura.[34]​ Algunas de las obras de Fuzuli han sido traducidas al inglés. Ṣöḥbat al-As̱mār fue traducida por el turkólogo Gunnar Jarring en 1936 en Lund con el título El concurso de los frutos, y Leylī va Macnūn fue traducida por el escritor-traductor Sofi Huri en 1970 en Londres con el título Leyla y Mejnun. [35]

La poesía de Fuzuli desempeñó un papel importante en el desarrollo de la lengua azerbaiyana, y la erudita moderna Sakina Berengian se refirió a él como el "Ferdowsi y Hafez de la literatura azerbaiyana", comparándolo con dos poetas considerados entre los más grandes de la literatura persa, y afirmando que la poesía y la lengua azerbaiyanas alcanzaron nuevas cotas con sus escritos.[36]​ Karahan consideraba a Fuzuli un "lingüista brillante" por su capacidad para componer poesía en lenguas no nativas sin errores lingüísticos ni técnicos. Aunque se inspiró en obras persas anteriores para la mayoría de sus piezas en azerbaiyano, supo añadir un "sello particular de su personalidad" a sus interpretaciones de los temas, lo que las hizo populares.[37]

La naturaleza armoniosa y expresiva de los poemas de Fuzuli, alimentada por sus conocimientos musicales, los hace idóneos para ser musicados.[38]​ Sus ghazals siguen siendo disfrutados en Turquía, incluso por miembros de la alta sociedad e intérpretes en zonas rurales, donde la música clásica turca se funde con la música folclórica.[39]​ La primera ópera del mundo islámico, Leyli y Majnun'], fue compuesta por el compositor azerbaiyano Uzeyir Hajibeyov en 1908 y basada en la obra homónima de Fuzuli.[40]​ Los ghazals del poeta también fueron el tema de Fuzuli Cantata, una cantata compuesta por otro compositor azerbaiyano, Jahangir Jahangirov, en 1959.[41]

Una calle y una plaza llevan su nombre en el centro de Bakú, así como calles en muchas otras ciudades de Azerbaiyán. Varias instituciones azerbaiyanas llevan su nombre, entre ellas el Instituto de Manuscritos de Bakú.

 
Estatua de Fuzûlî en Guba

En 1996, el Banco Nacional de Azerbaiyán acuñó una moneda de oro de 100 manat y otra de plata de 50 manat conmemorativas dedicadas al 500.º aniversario de la vida y las actividades de Fuzûlî.[42]

Referencias

editar
  1. Su nombre ha sido traducido como:
    • en árabe: محمد بن سليمان الفضوليMuḥammad bin Sulaymān al-Fuḍūlī;
    • en turco otomano: محمد بن سلیمان فضولیMehmed bin Süleymân Fuzûlî;
    • en persa: محمد بن سلیمان فضولیMoḥammad ben Soleymân Fożuli.
  2. Gerhard Doerfer. «AZERBAIJAN viii. Azeri Turkish». iranicaonline.org. Encyclopædia Iranica. «Other important Azeri authors were Shah Esmāʿīl Ṣafawī “Ḵatāʾī” (1487-1524), and Fożūlī (about 1494-1556), an outstanding Azeri poet.» 
  3. H. Javadi and K. Burill. «AZERBAIJAN x. Azeri Turkish Literature». iranicaonline.org. Encyclopædia Iranica. 
  4. A. M. A. Shushtery (March 2007). Outlines of Islamic Culture - Volume I: Historical and Cultural Aspects. p. 130. ISBN 978-1-4067-4113-1. 
  5. «Muhammed Fuzuli (1498-1556)». turkishculture.org. Turkish Cultural Foundation. «Pertenecía a la tribu turca de Bayat, una de las tribus turcomanas que se dispersaron por todo Oriente Medio, Anatolia y el Cáucaso entre los siglos X y XI y que tiene raíces vinculadas al pueblo azerbaiyano.» 
  6. «Mehmed bin Süleyman Fuzuli». brittanica.org. Encyclopædia Britannica. 
  7. Kathleen R. F. Burrill (1 de enero de 1972). The Quatrains of Nesimi, Fourteenth-century Turkic Hurufi. De Gruyter Mouton. ISBN 978-9027923288. 
  8. "Fuzuli, Mehmed bin Süleyman" in Encyclopædia Britannica
  9. Peter Rollberg. The modern encyclopedia of Russian and Soviet literature (including Non-Russian and Emigre literatures) / Edited by Harry B. Weber. — Academic International Press, 1987. — Volume 8. — Page 76. En Mesopotamia, Fuzuli estuvo en íntimo contacto con tres culturas: la turca, la árabe y la persa. Además de su lengua materna, el azerí, aprendió el árabe y el persa a una edad temprana y adquirió un gran dominio de la literatura en las tres lenguas, un logro en el que los círculos literarios y académicos cosmopolitas de Hilla desempeñaron un papel importante.
  10. Gran Enciclopèdia Catalana: Mehmet Sulaymān Fuzūlī
  11. a b "Fozuli, Mohammad b. Solayman" in Encyclopaedia Iranica
  12. «MUHAMMED FUZULI (1498-1556)». turkishculture.org. Turkish Cultural Foundation. «Pertenecía a la tribu turca de Bayat, una de las tribus turcomanas que se dispersaron por todo Oriente Medio, Anatolia y el Cáucaso entre los siglos X y XI y que tiene raíces vinculadas al pueblo azerbaiyano.» 
  13. Şentürk 281
  14. Citado en Andrews, 236.
  15. a b Ibid.
  16. Kudret 189
  17. Andrews 237
  18. Leylâ ve Mecnun 216
  19. Tarlan 47
  20. Kudret 20
  21. Presidium of the Supreme Soviet of the Azerbaijan SSR, (1961), Azerbaijan SSR, Administrative-territorial division on January 1, 1961, p. 9
  22. Karahan, 1996, p. 241.
  23. Hasta finales del siglo XX, la fecha de nacimiento de Fuzuli se consideraba erróneamente 1495.[22]
  24. Burrill, 2013, p. 76.
  25. Aynur, 2020, p. 300; Birnbaum, 1976, p. 83; Németh, 1962, p. 17; Skilliter, 2009, p. 157.
  26. Andrews y Mignon, 2016, p. 558.
  27. Encyclopædia Iranica, 2000; Macit, 2014.
  28. Mazıoğlu, 1992, p. 12.
  29. Çelebioğlu, 2017, p. 570; Mazıoğlu, 1992, p. 12.
  30. Abbas, 2021, p. X.
  31. a b Hess, 2015.
  32. Fazli significa "perteneciente a la munificencia o abundancia", en contraposición a Fuzuli, que significa "superfluo".[31]
  33. Péri, 2020, p. 374.
  34. Faura, 2018, p. 76.
  35. Karahan, 1996, p. 245; Karahan, 1965; Pala, 2003, p. 163.
  36. Berengian, 1988, p. 19.
  37. Karahan, 1965.
  38. Macit, 2014; Macit, 2013.
  39. Macit, 2014.
  40. Macit, 2013.
  41. Guliyeva, 2019, p. 2029.
  42. Central Bank of Azerbaijan. Commemorative coins. Coins produced within 1992-2010 Archivado el 19 de enero de 2010 en Wayback Machine.: Gold and silver coins dedicated to memory of Mahammad Fuzuli. – Retrieved on 25 February 2010.

Bibliografía

editar
  • Fuzulî. Fuzulî Divanı: Gazel, Musammat, Mukatta' ve Ruba'î kısmı. Ed. Ali Nihad Tarlan. İstanbul: Üçler Basımevi, 1950.
  • Fuzulî. Leylâ ve Mecnun. Ed. Muhammet Nur Doğan. ISBN 975-08-0198-9.
  • Andrews, Walter G. "Fuzûlî" in Ottoman Lyric Poetry: An Anthology. pp. 235–237. ISBN 0-292-70472-0.
  • "Fozuli, Mohammad b. Solayman". Encyclopædia Iranica. Retrieved 25 August 2006.
  • "Fuzuli, Mehmed bin Süleyman." Encyclopædia Britannica. 2006. Encyclopædia Britannica Premium Service. 23 Aug. 2006 <[1]>.
  • Kudret, Cevdet. Fuzuli. ISBN 975-10-2016-6.
  • Şentürk, Ahmet Atillâ. "Fuzûlî" in Osmanlı Şiiri Antolojisi. pp. 280–324. ISBN 975-08-0163-6.
  • The investigation of the mystical similarities and differences of Fozoli's Persian and Turkish Divans against Hafez's Divan (Thesis for M.A degree Islamic Azad University of Tabriz, Iran ) By: Gholamreza Ziyaee Prof.: Ph.D: Aiyoub Koushan
  • Aiyoub Koushan; Gholamreza Zyaee. A comparative adaptation of Peer in Khajeh Hafez's divan with Hakim Fozooli's Persian and Turkish divans,Article 7, Volume 6, Number 21, Autumn 2012, Page 159-188.

Enlaces externos

editar
  • Fuzûlî, on archive.org
  • Muhammed Fuzuli—sitio web con una breve biografía y selecciones traducidas de Leyla y Mecnun
  • FUZULİ
  • Fuzûlî in Stanford J. Shaw's History of the Ottoman Empire and Modern Turkey