Bundeshymne

himno nacional de Austria

Land der Berge, Land am Strome (En español: tierra de montañas, tierra sobre el río), o, simplemente, Bundeshymne (Himno federal), es el himno nacional de Austria. Fue escrito por Paula von Preradovic, adaptando la melodía de la "Laßt uns mit geschlung'nen Händen" (Pequeña cantata masónica) compuesta probablemente por el músico Paul Wranitzky, contemporáneo de Wolfgang Amadeus Mozart al cual algunos atribuyen la autoría de la música. Fue declarado oficial en 1946.

Bundeshymne
Español: Himno Federal
Información general
Himno Nacional de Austria Austria
Nombre alternativo Land der Berge, Land am Strome
Castellano: Tierra de montañas, tierra sobre el río
Letra Paula von Preradović
Música Paul Wranitzky, 17 de noviembre de 1791
Multimedia
Bundeshymne
noicon

¿Problemas al reproducir este archivo?
Versión Instrumental

Letra en alemán Transcripción al AFI Traducción al español
Primera estrofa

Land der Berge, Land am Strome,
Land der Aecker, Land der Dome,
Land der Haemmer, zukunftsreich!
Heimat grosser Toechter und Soehne,
Volk, begnadet fuer das Schoene,
Vielgeruehmtes Oesterreich,
Vielgeruehmtes Oesterreich!

[lant dɐ ˈbɛɐ̯gə lant am ˈʃtrɔmə]
[lant dɐ ˈɛkɐ lant dɐ ˈdɔmə]
[lant dɐ ˈhɛmɐ ˈtsʊkʊnftsraɪç]
[ˈhaɪmat ˈgrɔsɐ ˈtœxtɐ ʊnt zøːnə]
[fɔlk ˈbɛgnadɛt fyːr das ˈʃøːnə]
[ˈfiːlgɐyːmtɛs ˈøːstɐraɪç]
[ˈfiːlgɐyːmtɛs ˈøːstɐraɪç]

Tierra de montañas, tierra en el arroyo,
Tierra de campos, tierra de catedrales,
Tierra de martillos, con un prometedor futuro,
El hogar de grandes hijas e hijos,
Gente bendecida con belleza
Muy elogiada Austria,
Muy elogiada Austria!

Segunda estrofa

Heiss umfehdet, wild umstritten,
Liegst dem Erdteil du inmitten
Einem starken Herzen gleich.
Hast seit fruehen Ahnentagen
Hoher Sendung Last getragen,
Vielgeprueftes Oesterreich,
Vielgeprueftes Oesterreich.

[haɪs ˈumfeːdɛt vɪlt ˈumstriːtn̩]
[ˈliːgst deːm ˈɛɐtaɪl dʊ ˈiːnmɪtən]
[aɪnəm ˈʃtarkn̩ ˈhɛɐtsn̩ ˈglaɪç]
[hast zaɪt ˈfryːən ˈaːnəntagən]
[hoːɛɐ ˈzɛndʊŋ last ˈgɛtragən]
[ˈfiːlgɛpryːftɛs ˈøːstɐraɪç]
[ˈfiːlgɛpryːftɛs ˈøːstɐraɪç]

Fuertemente contendida, fieramente pelada,
Te localizas en el centro del continente
Como un fuerte corazón,
Desde los primeros días de tus ancestros
Soportas la carga de una alta misión,
Muy probada Austria,
Muy probada Austria.

Tercer estrofa

Mutig in die neuen Zeiten,
Frei und glaeubig sieh uns schreiten,
Arbeitsfroh und hoffnungsreich.
Einig lass in Jubelchoeren,
Vaterland, dir Treue schwoeren.
Vielgeliebtes Oesterreich,
Vielgeliebtes Oesterreich.

[ˈmʊtɪç iːn diː ˈnoʏən ˈtsaɪtən]
[fraɪ ʊnt ˈgloʏbɪç ziː ʊns ˈʃraɪtn̩]
[ˈarbaɪtsfroː ʊnt ˈhɔfnuːŋsraɪç]
[aɪnɪç las iːn ˈjʊbəlxøːrn̩]
[fatɛɐˈlant diːr ˈtroʏə ˈʃvøːrən]
[ˈfiːlgɛliːbtɛs ˈøːstɐraɪç]
[ˈfiːlgɛliːbtɛs ˈøːstɐraɪç]

Valientemente hacia la nueva era
Míranos correr libres y fieles,
Asiduos y llenos de esperanza,
Unidos, en coros jubilosos, déjanos
Forjar alianza hacia ti, patria
Muy amada Austria,
Muy amada Austria.

Véase también

editar