Diferencia entre revisiones de «Espanglish»

Contenido eliminado Contenido añadido
Diegusjaimes (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 200.9.176.57 a la última edición de AVBOT
Línea 1:
El '''''spanglish''''', o'''''ingañol''''', '''''espanglish''''', '''''espanglés''''', '''''espangleis''''', '''''espanglis''''' o '''''pocho''''' (conocido asi en regiones de la frontera de [[Tamaulipas]] y [[Nuevo León]]) es la fusión [[Morfosintaxis|morfosintáctica]] y [[semántica]] del [[idioma español|español]] con el [[idioma inglés|inglés]]. Es un fenómeno lingüístico similar al [[Llanito|llanito]] utilizado en [[Gibraltar]]. Suele confundirse con el uso de [[anglicismo]]s en español.
 
Sin embargo, para los angloparlantes estadounidenses, especialmente en las zonas con una gran población «hispana», la denominación «spanglish» es dada o al uso de palabras [[idioma español|españolas]] —o con este origen, pero morfológicamente «anglificadas»— en frases de idioma inglés, o bien, directamente reciben el nombre de '''espanglish''' formas [[jerga]]les e incluso [[pidgin]], tal cual ocurre en [[California]], [[Florida]], [[Nuevo México]], [[Texas]] y los barrios «latinos» de [[Nueva York]], y otras ciudades.
Línea 55:
*Anita: «Hola, good morning, cómo estás?»
*Mark: «Fine, y tú?»
*Anita: «Todo bien. Pero tuve problemas parkeandoparqueando my car this morning.»
*Mark: «Sí, I know. Siempre hay problemas parkeandoparqueando in el área at this time».
 
Traducción al castellano:
Línea 98:
| I'm going to the movies || voy al cine || voy a las vistas
|-
| pipe || tubo || paippaipa
|-
| appointment || cita || apointment
|-
| to park a car<br>(''I park'')<br>(''you park'') || estacionar un coche<br>(''estaciono'')<br>(''estacionas'') || parkearparquear el carro<br>(''parkeoparqueo'')<br>(''parkeasparqueas'')
|-
| market || mercado || marketmarqueta
|-
| vacuum the carpet || aspirar la alfombra || vacunar la carpeta
Línea 124:
| free<br>(''by the face'') || gratis<br>(''por la cara'') || baidefeis
|-
| watchman || vigilante || wuachimánguachimán
|-
| highway || autopista || jai weyjaigüey
|-
| play it cool || tomárselo con calma || jugársela frío
|-
| no way || de ninguna manera || no weynogüey
|-
| tough || duro || tof
Línea 144:
| mowing the yard || podar el césped || cortar la yarda
|-
| sockpuppet<br>(puppet) || títere<br>(marioneta) || sokepupetsoquepupet
|-
| one more time<br>(again) || otra vez<br>(de nuevo) || uanmortaim<br>(eguén)