Diferencia entre revisiones de «Israel»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Revertidos los cambios de 189.153.86.27 a la última edición de Andreasmperu
Línea 83:
El sustantivo procede de un pasaje del [[Tanaj]], la biblia hebrea, donde el [[patriarca]] bíblico [[Jacob]] provocó la admiración de un ángel tras vencerle en una lucha que duró toda una noche. Éste lo bendijo y le cambió su nombre por el de ''Yisra'el'', «Dios lucha» ([[Génesis]], [http://www.biblegateway.com/passage/?search=G%C3%A9nesis%2032:28;&version=61; 32:28-30]).<ref>[http://www.biblegateway.com/passage/?book_id=1&chapter=32&version=61#fes-RVR1995-953f '''Biblegateway''' Biblia Reina Valera de 1995] [[Genesis]], 32:28: ''"Entonces el hombre dijo: --Ya no te llamarás Jacob, sino Israel, porque has luchado con Dios y con los hombres, y has vencido."''</ref> Las tribus confederadas que se reconocían como descendientes de Jacob se llamaron a sí mismas «[[Hijos de Israel]]» o «[[israelita]]s». En cuanto a la [[arqueología]], la mención más antigua que se conoce del nombre ''Israel'' distinta a un nombre personal es un relato épico grabado en la [[estela de Merenptah]] del [[Antiguo Egipto]], que data del año [[Siglo XIII a. C.|1210&nbsp;a.&nbsp;C.]], donde es empleado como un [[gentilicio]], designando a un pueblo o grupo de gente sin asociación con un lugar geográfico concreto.<ref>{{harvnb|Barton|Bowden|2004|p=126}}. "The Merneptah Stele... is arguably the oldest evidence outside the Bible for the existence of Israel as early as the 13th century BCE."</ref>
 
Con el establecimiento del nuevo Estado judío a mediados del [[siglo XX]], se barajaron varios nombres para el mismo, como «[[Eretz Israel]]», «[[Sion (Jerusalén)|Sion]]», «[[Judea]]» y «Nueva Judea», que fueron finalmente desestimados.<ref>{{cita noticia |editorial=The Palestine Post |fecha=1947-12-07 |páginas=1 |título=Popular Opinion}}</ref> El nombre moderno que adoptó el país fue ''Medinat Yisrael'' en [[idioma hebreo|hebreo]] y ''Dawlat Isrā'īl'' en [[idioma árabe|árabe]], los dos idiomas oficiales, con el mismo significado de «Estado de Israel». El gentilicio del país en [[idioma español|español]] es ''[[israelí]]'', y su plural ''israelíes'', adoptado por su gobierno pocas semanas después de la independencia.<ref>{{cita noticia | url=http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,798687-2,00.html | editorial=[[Time (magazine)|TIME Magazine]] |fecha=1948-05-31 |título=On the Move |fechaacceso=2007-08-06}}</ref> El término ''[[israelita]]'' suele utilizarse en español en referencia a los antiguos habitantes del [[Reino de Israel]], aunque también se emplea como [[sinónimo]] de ''judío'' o ''hebreo'', e incluso de ''israelí'', sobre todo en [[Hispanoamérica]].MAMAMIAAA
 
== Historia ==