Diferencia entre revisiones de «Aguaviva (Teruel)»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
Jotamar (discusión · contribs.)
Deshecha la edición 27158548 de 88.16.167.172 (disc.)
Línea 15:
| población = 703
| ine_año = 2007
| gentilicio = AiguaivanoAguavivano/a
| cp = 44566
| prefijo = 978
Línea 36:
== Lengua ==
 
El habla de esta localidad, de tipo [[Idioma catalán|valenciano-catalán]] y muy conservadora, es una de las más originales e interesantes de toda la [[Franja de Aragón|frontera lingüística catalano-aragonesa]]. Los técnicos en lingüística se refieren a ella como "Parlar de AiguivaAiguaiva" y popularmente es conocida como "chapurriau". Presenta sus similitudes y diferencias con los pueblos cercanos. Hasta ahora no se ha guardado esta lengua en diccionario. Puede incluirse en las hablas del Guadalope y Alto Mezquín.
 
En el vocalismo destaca la presencia del diptongo ''ia'', que no es, como en el aragonés central, consecuencia de la diptongación de E breve latina, sino que parece está relacionado con la ''e'' abierta del catalán occidental y el valenciano, de la cual se considera un cambio espontáneo (''cial'', cielo; ''pial'', piel; ''tiarra'', tierra). Es decir, este diptongo ''ia'' parece que no tiene nada que ver con la etimología: sería un cambio espontáneo bastante tardío (tuvo que ser después del siglo XII, pues Aguaviva fue reconquistada en 1169 por Alfonso II de Aragón) que algunos han achacado a la influencia del mozárabe local. Por el contrario, la O breve evoluciona siempre a ''o'': ''bona'' (buena). No existe seseo (''zelles'', cejas; ''zent'', cien), por lo que contrasta con otras hablas catalanas en las que es normal, pero, además, en el habla de Aguaviva, igual que en [[Torrevelilla]] y [[La Ginebrosa]], a la fricativa interdental sorda (''falz'', hoz, pronunciado con ''z'' como en aragonés) se opone una africada interdental sonora ''dotze'', doce, pronunciando más o menos como ''"dodde"''; ''setze'', pronunciado ''"sedde"'', etc.). Es común la ''e'' en los plurales (''la casa/les cases'') y en los verbos (''cantes'', ''canten'') y la pérdida de ''-o'' final (''moliner'', molinero; ''castell'', castillo). Se conserva la ''s'' sonora [z]: ''casa'' [káza]. Pero, frente a las hablas catalanas vecinas, mantiene la ''-r'' final (''ferrer'', herrero; ''parlar'', hablar). La ''x'' inicial o tras consonante se pronuncia como prepalatal africada sorda (''chuflar'' por ''xuflar'', ''colchó'' por ''colxó''), pero se conserva la ''g-'', ''j-'' inicial como fricativa sonora, por ej. en ''gent'', ''junt'', frente al valenciano, en que se hace africada.