Diferencia entre revisiones de «Lunfardo»

Contenido eliminado Contenido añadido
José. (discusión · contribs.)
Deshecha la edición 27294096 de 170.252.59.221 (disc.)
José. (discusión · contribs.)
Deshecha la edición 27294126 de 170.252.59.221 (disc.) La v -uve- no se utiliza en lunfardo como tampoco la ll.
Línea 108:
=== Chabón, chambón ===
 
Sujeto (o "[[quidam]]" o "tío") dicho despectivamente. Variantes: ''chabónchavón'', ''chambón'', ''boncha''. Como la palabra '''chavo''' usada en México, Honduras, Nicaragua y otras zonas de la Cuenca del Caribe, la palabra lunfarda ''chabón'' deriva del [[caló]] ''chavó'' (muchachuelo) y por esto tiene el mismo origen que la de la [[germanía]] española actualmente muy común: «chaval». En lunfardo ''chabón'', y sus variantes, es un modo displicente o familiar de referirse a alguien (''chabón'' equivale a ‘tipo’ o al español ‘tío’) llegando a tener el significado de alguien estúpido como en la letra del tango que dice: «todo lo has conseguido pagando como un...''chavón''». <br />
En [[Córdoba (Argentina)|Córdoba]] (Argentina) es frecuente el uso de la palabra ''chambón''; chambón además de la acepción que tiene ''chavón'' también significa generalmente ‘sujeto inepto o de poco fiar’. En [[Uruguay]] y en Buenos Aires también se encuentra esta acepción, siendo muy común en letras de tango y en el habla cotidiana de personas mayores.<br />
En las áreas rurales de Argentina y Uruguay también se usa la palabra ''charabón'' (pichón de [[ñandú]]) para designar a los muchachos torpes y como sinónimo de chabón.