Diferencia entre revisiones de «Francamente, querida, me importa un bledo»

Contenido eliminado Contenido añadido
Deshecha la edición 27439515 de 82.158.98.249 (disc.) ¿parodia? la situación no tiene relación alguna
Línea 23:
*En la película Kung Fu Sion, la frase es cambiada por: "Francamente, querido, me importa un bledo".
*En la película de Tim Burton del año 2005, "La Novia Cadáver" (The Corpse Bride), cuando los muertos suben a la "tierra de los vivos" para la boda entre Victor y Emily, uno de los muertos al que llaman Alfred se acerca a una mujer anciana que llama Gertrude, y después de darse a conocer, ella le dice incrédula: "Pero llevas 15 años muerto...", a lo que el responde: "Frankly, my dear, I don't give a damn", mientras la abraza apasionadamente y se escucha al fondo el clásico Tema de Tara, de Max Steiner.
*En la película [[The Bucket List]], Thomas ([[Sean Hayes]]) le dice a Edward Cole ([[Jack Nicholson]]): "Estoy orgulloso, señor", a lo que Edward responde: "La verdad, me importa un carajo".
 
Sin embargo, hay que tener presente que en el doblaje español de la película se traduce la expresión por: "Francamente, querida, eso no me importa", sin que se mencione la palabra "bledo".