Diferencia entre revisiones de «Matar un ruiseñor»

Contenido eliminado Contenido añadido
mSin resumen de edición
m Deshecha la edición 24646531 de 189.162.58.19 (disc.) Sinsonte y ruiseñor son sinónimos en America.
Línea 51:
 
=== La muerte de la inocencia ===
[[Archivo:Luscinia_megarhynchos_Istria_01Mimus polyglottus1 cropped.jpgpng|thumb|En la novela Lee utiliza la figura del ruiseñor para simbolizar la inocencia.]]
 
Los pájaros cantores y el simbolismo asociado a ellos aparece en varias escenas de la novela. Por ejemplo, el apellido de la familia es Finch (en inglés: [[jilguero]]).<ref>Finch era también el apellido de soltera de la madre de Lee.</ref> El [[Mimus polyglottos|ruiseñor]] del título es un motivo principal de este tema, el cual aparece por primera vez cuando Atticus, luego de haberles regalado a sus hijos rifles de aire comprimido como regalo de Navidad, permite que el tío Jack les enseñe a disparar. Atticus les previene que, si bien pueden "matar tantas [[Cyanocitta cristata|urracas azules]] como deseen", sólo deben recordar que "es pecado matar un ruiseñor".<ref name="lee103">Lee, p. 103.</ref> Confundida, Scout le consulta a su vecina la señorita Maudie, quien le explica que los ruiseñores no le causan ningún daño a las otras criaturas vivientes. Y enfatiza que los ruiseñores simplemente dan placer con su canto, diciendo, "Sólo hacen una cosa y es cantar con todo su corazón para nuestro deleite."<ref name="lee103" /> El escritor Edwin Bruell resumió el simbolismo en 1964, cuando expresó que "'Matar un ruiseñor' es matar aquello que es inocente e indefenso — como Tom Robinson."<ref name="bruell" /> Los estudiosos han hecho notar que a menudo Lee trae a colación el tema del ruiseñor cuando trata de enfatizar un tema moral.<ref name="schuster">{{cita publicación|apellido=Schuster|nombre=Edgar|título=Discovering Theme and Structure in the Novel|revista=English Journal|volumen=52|número=7|año=1963|doi=10.2307/810774|páginas=506}}</ref><ref name="dave" /><ref>Johnson, ''Casebook'' p. 207.</ref>