Diferencia entre revisiones de «Caso vocativo»

Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
m Revertidos los cambios de 190.42.210.86 a la última edición de Andreasmperu
Línea 1:
El '''caso vocativo''' es un [[caso (gramática)|caso]] que se emplea para identificar el nombre al que se dirige el hablante. Se encuentra en [[latín]], [[idioma polaco|polaco]], [[lituano]] y otras lenguas. Cuando se utiliza un vocativo, el elemento a quien se dirige el hablante se expone, directamente. Por ejemplo, en la oración, «No te entiendo, Juan», ''Juan'' es un vocativo que indica el receptor del mensaje, o persona a quien el hablante se dirige.
soy karina
utiliza un vocativo, el elemento a quien se dirige el hablante se expone, directamente. Por ejemplo, en la oración, «No te entiendo, Juan», ''Juan'' es un vocativo que indica el receptor del mensaje, o persona a quien el hablante se dirige.
 
Algunas lenguas, (por ejemplo, el [[idioma griego|griego]]) tienen un [[caso nominal]] vocativo particular. En latín, la marca de vocativo de un nombre se corresponde con la marca de [[caso nominativo|nominativo]], excepto en el caso de los sustantivos masculinos singulares de segunda declinación. Cuando traducimos nombres latinos al español, solemos emplear el [[caso nominativo|nominativo]]. En español utilizamos algunas expresiones que sirven para marcar el vocativo, como por ejemplo «¡'''Oye''', muchacho!, ¿dónde está tu hermano?», pero las expresiones vocativas castellanas son [[interjección|interjecciones]] (''¡Oh!'' y ''¡Ah!'', acompañadas de un nombre) o [[verbos]] en [[imperativo]], no declinaciones del nombre, o se recurre a aislar el nombre entre pausas marcadas en la escritura con comas.