Diferencia entre revisiones de «Idioma judeoespañol»

Contenido eliminado Contenido añadido
m Revertidos los cambios de 200.116.53.115 a la última edición de Sabbut
Línea 155:
* ''Munços me dieron i munços me daran, ¡guay! kuando de mi no ay.'' - (Muchos me dieron, muchos me darán, "ay de mí" cuando no dé).
* ''Kien munço se lo pyensa non se va en Yeruşalayim.''
* ''El meoyo del adam es una tela de sevoya.'' - (El cerebro del hombre es una tela de cebolla). Hace alusión a la debilidad humana. Meoyo, meolyo - seso, juicio. Cerebro
* ''Kada uno konose las koles de su guerta.'' - (Cada uno conoce las coles de su huerta)
* ''Fyero ke da al vidro, ¡guay del vidro! Vidro ke da al fyero, ¡guay del vidro!''
* ''Pan ke ayga en el sesto, ke sea blanko, ke sea preto.'' - (Pan que haya en el cesto, que sea blanco, que sea morenoprieto)
* ''Şabat lo aharvaron, Alhad yoro'' - (El sábado lo golpearon, el domingo lloró). - Hace alusión al respeto, irónicamente, que los judíos tienen por el sábado.
* ''Kaveza abokada no le akoza filo de espada.''
Línea 182:
* ''Kada gargajo a su paladar es savrozo.''
* ''Lo ke no pari, ke no kreşka.''
* ''De boka en boka la pulga se fizo gamelyo.'' Gamelyo - camello.
* ''Bueno, barato i kon las paras en la mano.'' - Paras - dinero.
* ''Kulevra ke no modre, ke biva mil anyos.''
Línea 190:
* ''Por la kaveza fyede el peşe.''
* ''Basta ke es mi nombre Abravanel, alevanto la colça y me eço sin komer.''
* ''Kien no tenga meoyo, kale ke tenga paças.'' Paças - Patas. Kaler - ser necesario, ser preciso. Meoyo, meolyo - seso, juicio. Cerebro
* ''El rey se eço kon mi madre, ¿a kien reklamo?.''
* ''Abolta, abolta, komo rueda de muelino.''